1 Crônicas 21

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሴጠን እስራኤልት ከኤ አከ ዳዊት ሰበ እስራኤል ለካኡፍ እሰ ከካሴ።
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 ከናፉ ዳዊት ዮኣቢፊ አጀጆተ ሎልቶታቲን፣ “ዸቃቲ ቤርሼባዻ ሀመ ዳኒት እስራኤሎተ ለካኣ። ኤርገሲሞ አከ አን አከ እሳን ሀመም አከ ባይአተን ቤኩ ደንደኡፍ ዴብኣቲ ነት ህማ” ጄዼ።
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 ዮኣብ ገሩ ዴብሴ፣ “ዋቀዮ ሎልቶተሳ ደቻ ዽበ ጫላ ሃባይእሱ። ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ እሳን ሁንድ ገርቦተ ጎፍታኮቲፍ ቡለን ምቲ? ጎፍታንኮ ማሊፍ ዋን ከነ ጎቹ በርባዴ? እን ማሊፍ እስራኤልት የከ ፍደ?” ጄዼ።
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 ተኡስ ዱቢን ሞትቻ ዮኣብን ያደ ጌደረቺሴ፤ ከናፉ ዮኣብ አቺ በኤ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ናነኤ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 ዮኣብስ ለኮብሰ ነሞተ ሎሉ ደንደአኒ ዳዊትት ህሜ፤ ነሞተ ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ኩመ ዽበ አፉሪፊ ቶርባተመ ደበለቴ ነሞተ ጎራዴ ቀበቹ ደንደአን ምልዮነ ቶኮፊ ኩመ ዽበ ቶኮቱ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ቱሬ።
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 ሰበቢ አጀጅን ሞትቻ ዮኣብን ጅብሲሴፍ እን ጎሶተ ሌዊቲፊ ቤንያም እት ደበሌ ህንለኮፍኔ።
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 አጀጅን ኩን ፉለ ዋቃ ዱረትስ ዋን ሀማ ቱሬ፤ ከናፉ እን እስራኤልን ሩኩቴ።
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 ከነረት ዳዊት ዋቃን፣ “አን ዋን ከነ ጎቹዻን አከ መሌ ጩቡ ሆጄዼረ። አመ ገሩ አከ አት በሌሳ ገርብቸኬቲ ዺፍቱፍ ስን ከዸዸ። አን ሆጂ ጎዉማ ጉዳ ሆጄዼራ” ጄዼ።
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 ዋቀዮስ ጋድ ራጂ ዳዊት ሰናን አከነ ጄዼ፤
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “ዸቂቲ ዳዊቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ሲን ጄዸ፦ አን ፍለትኖ ሰዲ ሲፍን ኬነ። አከ አን እሰ ስት ፍዱፍ፣ እሳን ኬሳ ቶኮ ፍለዹ’ ጄዽ።”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 ከናፉ ጋድ ገረ ዳዊት ዸቄ አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ፍለትኖኬ አዳን ባፈዹ፦
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 ቤለ ወጋ ሰዲ ዮካን ጅአ ሰዲ ፉለ ዲኖተኬቲ ዱረ አርአሙፊ ጎራዴሳኒቲን በሌፈሙ ዮካን ጉያ ጎራዴ ዋቀዮ ሰዲ ጄቹንስ ጉዮተ ዸእች ብየቲት ቡኤ ኤርገማን ዋቀዮ ኩታ እስራኤል ሁንደ በሌሱ።’ ኤጋ አመ ዋን አን እሰ ነ ኤርጌ ሰናፍ ዴብሱ ሙርቴፈዹ።”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 ዳዊትሞ ጋዲን፣ “አን አከ መሌ ዽጰዼረ። ዋን አራርሳ አከ መሌ ጉዳ ተኤፍ አን ሀርከ ዋቀዮ ሴኑ ናፍ ወየ፤ ገሩ አከ አን ሀርከ ነማ ሴኑ ነ ህንጎዽን” ጄዼ።
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት ዸእቸ ኤርጌ ነሞትን እስራኤል ኩመ ቶርባተመ ንዹመን።
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 ዋቅን አከ እን ዬሩሳሌም በሌሱፍ ኤርገማሳ ቶኮ ኤርጌ። ገሩ ኡቱመ ኤርገማን ዋቀዮ ሱን ዬሩሳሌምን በሌሱፍ ቆጳኣ ጅሩ ዋቀዮ በላ ሰነ አርጌ ጋቤ ኤርገማሳ ከን ሰበ በሌሱፍ ቱሬ ሰናን፣ “ንገአ! ሀርከኬ ዴብፈዹ” ጄዼ። ዬሮ ሰነ ኤርገማን ዋቀዮ ሱን ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ብረ ዻበቻ ቱሬ።
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 ዳዊትስ ኦል እላሌ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ጎራዴ ሉቅፈሜ ዬሩሳሌምት ድሪርፈሜ ሀርከሳት ቀበቴ ሰሚፊ ለፈ ግዱ ዻበቻ ጅሩ ቶኮ ንአርጌ። ዳዊቲፊ ማንጉዶትን ወያ ገዳ ኡፈተኒ ፉለሳ ዱረት አዳን ለፈት ንጎምብፈመን።
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 ዳዊትሞ ዋቃን፣ “ነምን አከ ሎልቶትን ለካአመን ጎዼ አነ ምቲ? ነምን ጩቡፊ በሌሳ ሆጄቴ አኑመ። እሳን ኩኔን ገሩ ሆሎታዸ። እሳን ማል ጎዸን? ያ ዋቀዮ ዋቀኮ ሀርክኬ አናፊ ማቲኮረ ሃቡኡ፤ ገሩ አከ ዸእች ኩን ሰበኬረ ቱሩ ህንጎዽን” ጄዼ።
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 ኤርገሲ ኤርገማን ዋቀዮ አከ ዳዊት ኦል በኤ ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ኬሰት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ እጃሩ አከ እን ዳዊትት ህሙ ጋድን አጀጄ።
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 ከናፉ ዳዊት ዱቢ ጋድ መቃ ዋቀዮቲን እሰት ህሜ ሰናፍ አጀጀሜ ኦል በኤ።
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 ኦርናን ኡቱ ቀመዲ ዸኡት ጅሩ ኦል ጄዼ ኤርገማ ዋቀዮ ሰነ አርጌ፤ እልማንሳ ወር እሰ ወጅን ቱረን አፍረንስ ንዾከተን።
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 ኤርገሲ ዳዊት አች ገኤ፤ ኦርናንስ ዮሙ ምልአቴ እሰ አርጌት ኦብዲ ሰነ ኬሳ በኤ ፉለ ዳዊት ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 ዳዊትስ፣ “አን አከ እሰረት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ አከሲን ዸእች ሰበረ ቡኤ ኩን ዻበቱፍ ኦብዲኬ ናፍ ኬን። ገቲሳ ጉቱት ነት ጉርጉር” ጄዼን።
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 ኦርናንስ ዳዊቲን፣ “ፉዸዹ! ጎፍታንኮ ሞትች ዋን እሰት ቶሉ ከምዩ ሃጎዹ። ኩኖ አን ኣርሳ ጉበሙፍ ሰንጎተ፣ ቆራኒፍ ኡሌ እቲን ምዻን ዸአን፣ ኬና ምዻን ዽኤፈሙፍስ ቀመዲ ነንኬነ፤ አን ዋን ከነ ሁንደ ነንኬነ” ጄዼ።
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 ዳዊት ሞትች ገሩ ኦርናዻን፣ “ኩን ህንተኡ፤ አን ገቲሳ ጉቱ ሲፍን ኬነ። አን ዋን ከንኬ ተኤ ዋቀዮፍ ህንፉዸዹ ዮካን ዋን ገቲ ነ ህንባስስን ኣርሳ ጉበሙፍ ህንዽኤሱ” ጄዼ።
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 ከናፉ ዳዊት ገቲ ለፈ ሰና ኦርናዻፍ ወርቄ ሰቅሊ ዽባ ጀአ ከፈሌ።
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 ዳዊትስ አችት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ዽኤሴ። እንስ ዋቀዮን ንዋመቴ፤ ዋቀዮስ ሰሚዻ እብዳን እዶ ኣርሳ ጉበሙረት እሳፍ ዴቢ ኬኔ።
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 ሰነ ቦዴ ዋቀዮ ኤርገማሳ ሰነት ዱበቴ፤ እንስ ጎራዴሳ መንኤሳት ንዴብሴ።
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 ዳዊት ዬሮ ሰነት አከ ዋቀዮ ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰናረት ዴቢሳ ኬኔ ንሁበቴ፤ አችትስ ኣርሳ ንዽኤሴ።
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 ዱንካን ዋቀዮ ከን ሙሴን ገሞጂት ሆጄቴፊ እዶን ኣርሳ ጉበሙ ግቤኦን ኬሰ ጋረ ሰገዳረ ቱሬ።
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 ዳዊት ገሩ ሰበቢ ጎራዴ ኤርገማ ዋቀዮ ሶዳቴፍ አች ዸቄ ፉለ እዶ ኣርሳ ሰና ዱረት ዋቀ ከዸቹ ህንደንዴኜ።
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.