1 Crônicas 21
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሴጠን እስራኤልት ከኤ አከ ዳዊት ሰበ እስራኤል ለካኡፍ እሰ ከካሴ።
1 Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
2 ከናፉ ዳዊት ዮኣቢፊ አጀጆተ ሎልቶታቲን፣ “ዸቃቲ ቤርሼባዻ ሀመ ዳኒት እስራኤሎተ ለካኣ። ኤርገሲሞ አከ አን አከ እሳን ሀመም አከ ባይአተን ቤኩ ደንደኡፍ ዴብኣቲ ነት ህማ” ጄዼ።
2 Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são".
3 ዮኣብ ገሩ ዴብሴ፣ “ዋቀዮ ሎልቶተሳ ደቻ ዽበ ጫላ ሃባይእሱ። ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ እሳን ሁንድ ገርቦተ ጎፍታኮቲፍ ቡለን ምቲ? ጎፍታንኮ ማሊፍ ዋን ከነ ጎቹ በርባዴ? እን ማሊፍ እስራኤልት የከ ፍደ?” ጄዼ።
3 Joabe, porém, respondeu: "Que o Senhor multiplique o povo dele por cem. Ó rei, meu senhor, não são, porventura, todos eles súditos do meu senhor? Por que o meu senhor deseja fazer isso? Por que deveria trazer culpa sobre Israel? "
4 ተኡስ ዱቢን ሞትቻ ዮኣብን ያደ ጌደረቺሴ፤ ከናፉ ዮኣብ አቺ በኤ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ናነኤ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
4 Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
5 ዮኣብስ ለኮብሰ ነሞተ ሎሉ ደንደአኒ ዳዊትት ህሜ፤ ነሞተ ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ኩመ ዽበ አፉሪፊ ቶርባተመ ደበለቴ ነሞተ ጎራዴ ቀበቹ ደንደአን ምልዮነ ቶኮፊ ኩመ ዽበ ቶኮቱ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ቱሬ።
5 Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
6 ሰበቢ አጀጅን ሞትቻ ዮኣብን ጅብሲሴፍ እን ጎሶተ ሌዊቲፊ ቤንያም እት ደበሌ ህንለኮፍኔ።
6 Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
7 አጀጅን ኩን ፉለ ዋቃ ዱረትስ ዋን ሀማ ቱሬ፤ ከናፉ እን እስራኤልን ሩኩቴ።
7 Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
8 ከነረት ዳዊት ዋቃን፣ “አን ዋን ከነ ጎቹዻን አከ መሌ ጩቡ ሆጄዼረ። አመ ገሩ አከ አት በሌሳ ገርብቸኬቲ ዺፍቱፍ ስን ከዸዸ። አን ሆጂ ጎዉማ ጉዳ ሆጄዼራ” ጄዼ።
8 Então Davi disse a Deus: "Pequei gravemente com o que fiz. Agora eu te imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
9 ዋቀዮስ ጋድ ራጂ ዳዊት ሰናን አከነ ጄዼ፤
9 O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
10 “ዸቂቲ ዳዊቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ሲን ጄዸ፦ አን ፍለትኖ ሰዲ ሲፍን ኬነ። አከ አን እሰ ስት ፍዱፍ፣ እሳን ኬሳ ቶኮ ፍለዹ’ ጄዽ።”
10 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções. Escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
11 ከናፉ ጋድ ገረ ዳዊት ዸቄ አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ፍለትኖኬ አዳን ባፈዹ፦
11 Então Gade foi a Davi e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Escolha:
12 ቤለ ወጋ ሰዲ ዮካን ጅአ ሰዲ ፉለ ዲኖተኬቲ ዱረ አርአሙፊ ጎራዴሳኒቲን በሌፈሙ ዮካን ጉያ ጎራዴ ዋቀዮ ሰዲ ጄቹንስ ጉዮተ ዸእች ብየቲት ቡኤ ኤርገማን ዋቀዮ ኩታ እስራኤል ሁንደ በሌሱ።’ ኤጋ አመ ዋን አን እሰ ነ ኤርጌ ሰናፍ ዴብሱ ሙርቴፈዹ።”
12 três anos de fome, três meses fugindo de seus adversários, perseguido pela espada deles, ou três dias da espada do Senhor, isto é, três dias de praga, com o anjo do Senhor assolando todas as regiões de Israel’. Decida agora como devo responder àquele que me enviou".
13 ዳዊትሞ ጋዲን፣ “አን አከ መሌ ዽጰዼረ። ዋን አራርሳ አከ መሌ ጉዳ ተኤፍ አን ሀርከ ዋቀዮ ሴኑ ናፍ ወየ፤ ገሩ አከ አን ሀርከ ነማ ሴኑ ነ ህንጎዽን” ጄዼ።
13 Davi respondeu: "É grande a minha angustia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois é grande a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
14 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት ዸእቸ ኤርጌ ነሞትን እስራኤል ኩመ ቶርባተመ ንዹመን።
14 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
15 ዋቅን አከ እን ዬሩሳሌም በሌሱፍ ኤርገማሳ ቶኮ ኤርጌ። ገሩ ኡቱመ ኤርገማን ዋቀዮ ሱን ዬሩሳሌምን በሌሱፍ ቆጳኣ ጅሩ ዋቀዮ በላ ሰነ አርጌ ጋቤ ኤርገማሳ ከን ሰበ በሌሱፍ ቱሬ ሰናን፣ “ንገአ! ሀርከኬ ዴብፈዹ” ጄዼ። ዬሮ ሰነ ኤርገማን ዋቀዮ ሱን ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ብረ ዻበቻ ቱሬ።
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo ia fazê-lo, o Senhor olhou e arrependeu-se de trazer a catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 ዳዊትስ ኦል እላሌ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ጎራዴ ሉቅፈሜ ዬሩሳሌምት ድሪርፈሜ ሀርከሳት ቀበቴ ሰሚፊ ለፈ ግዱ ዻበቻ ጅሩ ቶኮ ንአርጌ። ዳዊቲፊ ማንጉዶትን ወያ ገዳ ኡፈተኒ ፉለሳ ዱረት አዳን ለፈት ንጎምብፈመን።
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se, rosto em terra.
17 ዳዊትሞ ዋቃን፣ “ነምን አከ ሎልቶትን ለካአመን ጎዼ አነ ምቲ? ነምን ጩቡፊ በሌሳ ሆጄቴ አኑመ። እሳን ኩኔን ገሩ ሆሎታዸ። እሳን ማል ጎዸን? ያ ዋቀዮ ዋቀኮ ሀርክኬ አናፊ ማቲኮረ ሃቡኡ፤ ገሩ አከ ዸእች ኩን ሰበኬረ ቱሩ ህንጎዽን” ጄዼ።
17 Davi disse a Deus: "Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo! "
18 ኤርገሲ ኤርገማን ዋቀዮ አከ ዳዊት ኦል በኤ ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ኬሰት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ እጃሩ አከ እን ዳዊትት ህሙ ጋድን አጀጄ።
18 Então o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 ከናፉ ዳዊት ዱቢ ጋድ መቃ ዋቀዮቲን እሰት ህሜ ሰናፍ አጀጀሜ ኦል በኤ።
19 Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
20 ኦርናን ኡቱ ቀመዲ ዸኡት ጅሩ ኦል ጄዼ ኤርገማ ዋቀዮ ሰነ አርጌ፤ እልማንሳ ወር እሰ ወጅን ቱረን አፍረንስ ንዾከተን።
20 Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
21 ኤርገሲ ዳዊት አች ገኤ፤ ኦርናንስ ዮሙ ምልአቴ እሰ አርጌት ኦብዲ ሰነ ኬሳ በኤ ፉለ ዳዊት ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
21 Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi, rosto em terra.
22 ዳዊትስ፣ “አን አከ እሰረት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ አከሲን ዸእች ሰበረ ቡኤ ኩን ዻበቱፍ ኦብዲኬ ናፍ ኬን። ገቲሳ ጉቱት ነት ጉርጉር” ጄዼን።
22 E Davi lhe pediu: "Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra do Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo".
23 ኦርናንስ ዳዊቲን፣ “ፉዸዹ! ጎፍታንኮ ሞትች ዋን እሰት ቶሉ ከምዩ ሃጎዹ። ኩኖ አን ኣርሳ ጉበሙፍ ሰንጎተ፣ ቆራኒፍ ኡሌ እቲን ምዻን ዸአን፣ ኬና ምዻን ዽኤፈሙፍስ ቀመዲ ነንኬነ፤ አን ዋን ከነ ሁንደ ነንኬነ” ጄዼ።
23 Mas Araúna disse a Davi: "Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos, o debulhador para servir de lenha, e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti".
24 ዳዊት ሞትች ገሩ ኦርናዻን፣ “ኩን ህንተኡ፤ አን ገቲሳ ጉቱ ሲፍን ኬነ። አን ዋን ከንኬ ተኤ ዋቀዮፍ ህንፉዸዹ ዮካን ዋን ገቲ ነ ህንባስስን ኣርሳ ጉበሙፍ ህንዽኤሱ” ጄዼ።
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada".
25 ከናፉ ዳዊት ገቲ ለፈ ሰና ኦርናዻፍ ወርቄ ሰቅሊ ዽባ ጀአ ከፈሌ።
25 Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
26 ዳዊትስ አችት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ዽኤሴ። እንስ ዋቀዮን ንዋመቴ፤ ዋቀዮስ ሰሚዻ እብዳን እዶ ኣርሳ ጉበሙረት እሳፍ ዴቢ ኬኔ።
26 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
27 ሰነ ቦዴ ዋቀዮ ኤርገማሳ ሰነት ዱበቴ፤ እንስ ጎራዴሳ መንኤሳት ንዴብሴ።
27 E o Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
28 ዳዊት ዬሮ ሰነት አከ ዋቀዮ ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰናረት ዴቢሳ ኬኔ ንሁበቴ፤ አችትስ ኣርሳ ንዽኤሴ።
28 Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
29 ዱንካን ዋቀዮ ከን ሙሴን ገሞጂት ሆጄቴፊ እዶን ኣርሳ ጉበሙ ግቤኦን ኬሰ ጋረ ሰገዳረ ቱሬ።
29 Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar de holocaustos, estavam em Gibeom.
30 ዳዊት ገሩ ሰበቢ ጎራዴ ኤርገማ ዋቀዮ ሶዳቴፍ አች ዸቄ ፉለ እዶ ኣርሳ ሰና ዱረት ዋቀ ከዸቹ ህንደንዴኜ።
30 Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.