1 Crônicas 12
gaze (GAZE) vs ARC
1 ነሞትን ኩኔን ወረ ዬሮ እን ሰበቢ ሳኦል እልመ ቂሽ ሰናቲፍ አሲፊ አች ሶቾኡ ደዸቤት ሲቅላግት ገረ ዳዊት ዹፈኒዸ። እሳንስ ሎልቶተ ጀጀቦ ከኔን ሎለረት እሰ ገርጋረን ኬሳ ቶኮዸ፤
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 እሳን ወረ እዳ ቀበተኒ ሀርከ ምርጋቲን ዮካን ሀርከ ብታቲን ጥየ ደርበቹ ዮካን ዸጋ ፉርሱ ደንደአኒዸ፤ እሳንስ ጎሰ ቤንያም ኬሳ ወረ ሳኦሊፍ ፍሮታ ዺጋ ተአኒዸ።
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 አሂኤዜር ሀንገፈሳኒ ቱሬ፤ ሰነ ቦዴሞ ዮኣሽቱ ቱሬ፤ ለማንሳኒዩ እልማን ሼማኣ ነምቸ ግቤኣ ሰና ቱረን።
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 ይሽመእያ ነምች ግቤኦኒ ሱን ጀረ ሶዶመን ኬሳ ነመ ጀባፊ ሆገና ሶዶመንሳኒ ቱሬ፤
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 ኤልኡዘይ፣ ዬሪሞት፣ ቤኣልያ፣ ሼማርያ፣ ሼፋጥያ ነምቸ ሀሩፋ፣
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 ኤልቃና፣ ይሽያ፣ አዘርኤል፣ ዮዜሪፊ ያሾብኣም ጀሬን ጎሰ ቆራህ፣
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 ዮኤላፊ ዜባድያ እልማን ዬሮሃም ነምቸ ጌዶር።
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 ዬሮ ዳዊት ገሞጂት ደኦ ኬሰ ቱሬት ነሞትን ጎሰ ጋድ ቶኮ ቶኮ ዹፈኒ እሰት ንደበለመን። እሳንስ ሎልቶተ ጭጭሞ ጋቸናፊ ኤቦ ቀበቹ ደንደአን ከኔን ወራናፍ ቆጳአን ቱረን። ፉልሳኒ ፉለ ሌንጫ ፈካተ ቱሬ፤ እሳን አኩመ ኩሩጴ ቱሉ ጉባ ሰፍስቶተ ቱረን።
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 ኤዜር ሆገናሳኒ ቱሬ፤
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 ምሽመናን አፉረፋ፣ ኤርምያስ ሸነፋ፣
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 አታይ ጀአፋ፣ ኤሊኤል ቶርበፋ፣
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 ዮሃናን ሰዴተፋ፣ ኤልዛባድ ሰግለፋ፣
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 ኤርምያስ ኩርነፋ፣ መክበናይ ኩዸ ቶኮፋ ቱሬ።
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 ጀሬን ጎሰ ጋድ ኩኔን አጀጆተ ሎልቶታ ቱረን፤ እሳን ኬሳ እን ጥናን አከ አጀጃ ነመ ዽባት፣ እን ጉዳንሞ አከ አጀጃ ነመ ኩማት ሄደመ ቱሬ።
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 ወር ጅአ ጀልቀባት ዬሮ ለግን ዮርዳኖስ ጉቴ ኤዴደሳ ሁንደረ ዸንገለኡት ጬአኒ አከ ነሞትን ሱሉልቸ ኬሰ ጅራቻ ቱረን ገረ በአ ቢፍቱቲፊ ገረ ልጠ ቢፍቱት በቀተን ጎዸን ነሞቱመ ከኔን ቱረን።
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 ነሞትን ቤንያሚቲፊ ይሁዳ ቶኮ ቶኮስ ዳዊት ብረ ገረ ደአትኖሳ ንዹፈን።
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 ዳዊትስ እሳን ስመቹዻፍ ገድ በኤ አከነ ጄዼን፤ “እስን ዮ ነ ገርጋሩዻፍ ጄተኒ ነጋዻን ዹፍተኒ ጅራተን፣ አን ኦፍት እስን ደበለቹዻፍ ቆጳኣዸ። ገሩ ዮ እስን ኡቱ ሀርክኮ የከ ህንሆጄትን ዲኖተኮት ደበርስተኒ ነ ኬኑዻፍ ዹፍተኒ ጅራተን፣ ዋቅን አቦቲኬኛ እላሌ ሙርቲ ሃኬኑ።”
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 ኤርገሲስ ሀፉር ቁልቁሉን አማሳይ ሆገና ነሞተ ሶዶመን ሰናረ ቡኤ፤ እንስ አከነ ጄዼ፦
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 ዬሮ ዳዊት ሳኦልን ሎሉፍ ጄዼ ፍልስጤሞተ ወጅን ዱሌት ነሞትን ምናሴ ቶኮ ቶኮ ፎቶቀኒ ገረ ዳዊትት ንጎረን። እን ገሩ ሰበቢ ቡልችቶትን ፍልስጤም መርአተኒ ኦፍራ እሰ አርአኒፍ እኒፊ ነሞትንሳ ፍልስጤሞተ ህንገርጋሬ። እሳንስ፣ “ዮ እን ኑ ዺሴ ገረ ጎፍታሳ ገረ ሳኦል ዴብኤ ወን ኩን ኑ ፍጭሲሰ” ጄዸኒ ቱረኒቲ።
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 ዬሮ ዳዊት ገረ ሲቅላግ ዴሜት ነሞትን ምናሴ ወር ፎቶቀኒ ገረሳ ጎረን ከኔኒዸ፦ አድናህ፣ ዮዛባድ፣ ዬዲኤል፣ ሚካኤል፣ ዮዛባድ፣ ኤሊሁፊ ዝሌታይ፤ እሳን ኩኔን ጎሰ ምናሴ ኬሰት አጀጁወን ኩማ ቱረን።
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 እሳንስ በላ ቡፍቶተ ዸኡረት ዳዊትን ንገርጋረን፤ ሁንድሳኒ ሎልቶተ ጀጀቦፊ አጀጆተ ሎልቶተሳ ቱረኒቲ።
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 ሀመ እን ሎልቶተ ጉዳ አከ ሎልቶተ ዋቃ ቀባቱት፣ ነሞትን ዳዊትን ገርጋሩዻፍ ጉያ ጉያዻን ገረሳ ዹፋ ቱሬ።
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 ባይእን ነሞተ ሎላፍ ህዸተኒ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬት ሞቱማ ሳኦል ገረ ዳዊቲት ደበርሱዻፍ ጄዸኒ ዳዊት ብረ ገረ ኬብሮኒ ዹፈኒ ከኔኒዸ፦
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 ነሞትን ይሁዳ ከኔን ጋቸናፊ ኤቦ ቀበተኒ ሎላፍ ቆጳአን 6,800፤
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 ነሞትን ስምኦኒ ሎልቶትን ወራናፍ ቆጳአን 7,100፤
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 ነሞትን ሌዊ 4,600፤
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 ዬሆያዳን ሆገና ማቲ አሮን ቱሬ፤ ነሞትን 3,700 እሰ ወጅን ቱረን፤
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 ዛዶቅ ደርገጌሰ ሎልቱ ጀግና ሰናፊ ማቲሳ ኬሳ አጀጆተ ወራና 22፤
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 ነሞትን ቤንያም ከኔን ፍሮተ ሳኦሊ ተአን 3,000፤ እሳን ኬሳስ ሄዱንሳኒ ሀመ ዬሮ ሰናት መነ ሳኦሊቲፍ አመነሞ ቱረን፤
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 ነሞትን ኤፍሬም ወር ሎለት ጭጭሞፊ በልበለሳኒ ኬሰት ቤቤከሞ ተአን 20,800፤
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 ወለካ ጎሰ ምናሴ ኬሳ ነሞትን ዳዊትን ሞቲ ጎቹዻፍ መቃንሳኒ ገልማኤ ዹፈን 18,000፤
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 ነሞተ ይሳኮር ኬሳ ወረ ሃለ ዬሮ ሁበተኒ ዋን እስራኤሎን ጎቹ ቀበን ቤከን ሀንገፎተ 200፣ ፍሮተሳኒ ከኔን እሳን ጀለት ቡለን ሁንደ ወጅን፤
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 ነሞተ ዜቡሎን ኬሳ ሎልቶትን ሙጠትኖ ቀበን ወር ሜሻ ሎላ ከሚንዩ ሎሉፍ ቆጳአን ከኔን ዳዊትን ገርጋሩፍ ገራንሳኒ ቶኮ ተኤ 50,000፤
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 ነሞተ ንፍታሌም ኬሳ አጀጆተ 1,000፤ ነሞተ ጋቸናፊ ኤቦ ቀበተን 37,000 ወጅን፤
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 ነሞተ ዳን ከኔን ሎላፍ ቆጳአን 28,600፤
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 ነሞተ ኣሼር ኬሳ ሎልቶትን ሙጠትኖ ቀበን ከኔን ሎላፍ ቆጳአን 40,000፤
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 ገመ በአ ዮርዳኖሲቲ ነሞተ ሩቤን፣ ነሞተ ጋዲቲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ ኬሳ ነሞተ ምአ ሎላ ከን ጎሰ ሁንዳ ህዸተን 120,000።
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 እሳን ኩኔን ሁንድኑ ሎልቶተ ወራነ ኬሰ ተጃጅሉዻፍ ኦፍ ኬነኒዸ።
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 ነሞትንስ ሰበቢ ማቲንሳኒ ዋን ሁንደ እሳኒፍ ቆጴሰኒፍ ኛቻ ዹጋ ጉያ ሰዲ ዳዊት ወጅን አች ቱረን።
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 አከሱመስ ኦሎትንሳኒ ከኔን ሀመ ይሳኮሪት፣ ዜቡሎንቲፊ ንፍታሌሚት ጅረን ሀሮተት፣ ጋለወንት፣ ጋንጎሊፊ ሰንጎተት ኛተ ፌአኒ ፍደኒ ንዹፈን። ሰበቢ እስራኤል ኬሰ ገመቹን ጉዳን ቱሬፍስ ዳኩን፣ ብጥሌን እጀ ሀርቡቲፊ ብጥሌን እጀ ወይኒ፣ ዳዺን ወይኒ፣ ዘይቲን፣ ሎኒፊ ሆሎትን አከ መሌ ባይኤን ዽኤፈመኒ ቱረን።
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.