1 Coríntios 7
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዋኤ ዋን እስን ናፍ በሬስተን ሰና፣ ነምን ቶኮ ኡቱ ፉዹ ባቴ እሳፍ ጋሪዸ።
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 ገሩ ዋን ሀለሉማን ጅሩፍ ዺር ሁንድ ኒቲ ኦፊሳ ሃቀባቱ፤ ዱበርቲን ሁንድስ ዽርሰ ኦፊሼ ሃቀባቱ።
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 ዽርስ ዋን ኒቲሳቲፍ መሉ ሃጉቱፍ፤ ኒቲንስ አከሱመ ዽርሰሼቲፍ ሃጉቱ።
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 ኒቲን ዸግነ ኦፊሼረት ኣንጎ ህንቀብዱ፤ ከን ኣንጎ ቀቡ ዽርሰ። አከሱመሞ ዽርስ ዸግነ ኦፊሳረት ኣንጎ ህንቀቡ፤ ከን ኣንጎ ቀብዱ ኒቲዸ።
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 ዮ ከዸትናት ጀባቹፍ ጄተኒ ዬሮፍ እት ወሊ ገልተን መሌ ወል ህንድድና። ኤርገሲስ አከ ኦፍ ቀቡ ደዸቡኬሰኒን ሴጠን እስን ህንቆሬ ዴብኣ ወጅን ጅራዻ።
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 ከነስ አን ኤየማን መሌ አጀጃፍ ህንዱበዹ።
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 አን ኡቱ ነምን ሁንዱምቱ አኩመኮ ተኤ ነንሀወ ቱሬ። ገሩ ነምን ሁንድ ኬና ኦፊሳ ከን ዋቅን እሳፍ ኬኔ ቀበ፤ እን ቶኮ ኬና ቶኮ፣ ካንሞ ኬና ብራ ቀበ።
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 አን ወረ ህንፉዽኒፊ ወረ ህንሄሩምኒን፣ ሃዾተ ህዬሳቲንሌ አከነን ጄዸ፦ እሳን ዮ አኩመኮ ፉዻፊ ሄሩመ መሌ ሀፈን እሳኒፍ ወየ።
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 ዮ ኦፍ ቀቡ ደዸበን ገሩ ሃፉዸን ዮካን ሃሄሩመን፤ ሀዊን ጉበቹረ ፉዹ ዮካን ሄሩሙ ወያቲ።
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ወረ ፉዸኒፊ ወረ ሄሩመኒፍስ አጀጅን አን ኬኑ ከነ፦ አጀጀ ከነስ ጎፍታቱ ኬነ መሌ አነ ምት፤ ኒቲን ዽርሰሼቲን ገርገር ህንበእን።
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 ዮ ገርገር ባቴ ገሩ ኡቱ ህንሄሩምን ሃጅራቱ፤ ዮ ከና አቺ ዽርሰሼት ሃአራረምቱ። ዽርስስ ኒቲሳ ህንሂክን።
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ወረ ሀፈኒንስ አን አከነን ጄዸ፦ ከነሞ አነቱ ጄዸ መሌ ጎፍታ ምት፤ ኦቦሌስ ከምዩ ዮ ኒቲ አመንቲ ህንቀብኔ ቀባቴ፣ ዮ እሼንስ እሰ ወጅን ጅራቹፍ ፌዺ ቀባቴ፣ እን እሼ ህንሂክን።
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 ዱበርቲን ቶኮስ ዮ ዽርሰ አመንቲ ህንቀብኔ ቀባቴ፣ ዮ እንስ እሼ ወጅን ጅራቹፍ ፌዺ ቀባቴ፣ እሼን እሰ ህንሂክን።
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ዽርስ አመንቲ ህንቀብኔ ከራ ኒቲሳቲን ቁልቁሌፈሜራቲ፤ ኒቲን አመንቲ ህንቀብኔስ ከራ ዽርሰሼቲን ቁልቁሌፈምቴርቲ። ዮ ከና አቺ እጆሌንኬሰን ጡራኦ ተኡ፤ አመ ገሩ ቁልቁሎተ።
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 ነምን አመንቲ ህንቀብኔ ገሩ ዮ ገርገር በኡ ፌዼ ገርገር ሃበኡ። ኦቦሌስ ቶኮ ዮካን ኦቦሌቲን ቶኮ ሃለ አከሲ ኬሰት ህንህዸመን፤ ዋቅን አከ እስን ነጋን ጅራተኒፍ እስን ዋሜራቲ።
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 ያ ኒቲ፣ አት ዽርሰኬ ንፈይፍተ ተኣቲ ማል ቤክተ? ዮካን ያ ዽርሰ፣ አት ኒቲኬ ንፈይፍተ ተኣቲ ማል ቤክተ?
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ቶኮን ቶኮን ነማ ገሩ አኩመ ጅሬኘ ጎፍታን ኬኔፊት፣ አኩመ ዋቅን እሰ ዋሜትስ ሃጅራቱ። ወልዶተ ክርስታና ሁንደ ኬሰትስ አጀጅንኮ ከኑመ።
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ነምን ቶኮ ዋመሙሳቲን ዱረ ዸግነ ቀበቴ ጅራ? እን ነመ ዸግነ ህንቀበትን ተኡ ህንቀቡ። ነምን ቶኮ ዋመሙሳቲን ዱረ ዸግነ ህንቀበትኔ? እን ዸግነ ህንቀበትን።
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 አጀጀ ዋቃ ኤጉቱ ፋይዳ ቀበ መሌ ዸግነ ቀበቹን ዮካን ቀበቹ ባቹን ፋይዳ ህንቀቡ።
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 ቶኮን ቶኮን ነማ ሃሉመ ዬሮ ዋቅን እሰ ዋሜት ኬሰ ቱሬ ኬሰ ሃጅራቱ።
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 አት ዬሮ ዋመምቴት ገርበ ቱርቴ? ዮ አከስ ተኤ እን ስ ህንያዴስን፤ ዮ ብልሰ በኡ ደንዴሴ ገሩ እት ፈየደም።
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 ነምን ዬሮ ጎፍታዻን ዋመሜት ገርበ ቱሬ እን ጎፍታዻፍ ብልሰ፤ አከሱመሞ ነምን ዬሮ ዋመሜት ብልሰ ቱሬ እን ገርብቸ ክርስቶስ።
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 እስን ገቲዻን ብተምተን፤ ገርቦተ ነሞታ ህንተእና።
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ያ ኦቦሎተ፣ ቶኮን ቶኮን ነማ ሃሉመ ዬሮ እት ዋመሜት ኬሰ ቱሬን ፉለ ዋቃ ዱረ ሃጅራቱ።
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 አን ዋኤ ዱበረን ቁልቁሉ አጀጀ ጎፍታን ነት ኬኔ ህንቀቡ፤ ገሩ አከ ነመ አመነማ ተኡፍ አራረ ጎፍታ አርገቴ ቶኮት ያደኮ ነንኬነ።
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ሰበቢ ረክነ አማቲፍ ጄተኒ አኩመ ጅርተንት ቱሩን እስኒፍ ጋሪ ነት ፈካተ።
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 አት ኒቲት ህዸምቴ ጅርታ? እሼ ሂኩ ህንበርባድን። አት ኒቲራ ሂከምቴ ጅርታ? ኒቲ ህንበርባድን።
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 አት ገሩ ዮ ፉቴ ጩቡ ሆጄቹኬ ምት፤ ዱርብስ ዮ ሄሩምቴ ጩቡ ሆጄቹሼ ምት። ተኡስ አዱኛ ከነረት ወረ ፉዸኒፊ ወረ ሄሩመን ረክነቱ አርገተ፤ አንሞ ረክነ ከነ ጀላ እስን ባሱን በርባደ።
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 ያ ኦቦሎተ፣ ወንት አን ጄዹ ከነ፤ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ገባበቴረ፤ ስአች ወር ኒቲ ቀበን አከ ዋን ህንቀባትኒት ሃጅራተን፤
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 ወር ቦአን አከ ዋን ህንቦእኒት፣ ወር ገመደን አከ ዋን ህንገመድኒት፣ ወር ዋ ብተተን አከ ዋን ወን ብተተን ሱን ከንሳኒ ህንተእኒት፣
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 ወር ዋን አዱኛ ከናት ፈየደመንስ አከ ዋን እት ህንፈየደምኒት ሃሄደን። ብፍት አዱኛ ከና ንበዳቲ።
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 አን አከ እስን ያዶ መሌ ጅራተን ነንሀወ። ነምን ህንፉዽን ቶኮ ጎፍታ ገመቺሱፍ ዽመ ጎፍታት ዽመ።
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 ነምን ፉዼ ገሩ ኒቲሳ ገመቺሱፍ ዽመ አዱኛት ዽመ፤
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 ፌዺንሳስ ገርገር ቆደሜረ። ዱበርቲን ህንሄሩምን ዮካን ዱርብ ቁልቁሉን ዸግናፊ ሀፉራን ቁልቁሉ ተኡፍ ዽመ ጎፍታት ዽምት። ዱበርቲን ሄሩምቴ ገሩ ዽርሰሼ ገመቺሱፍ ዽመ አዱኛት ዽምት።
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 ከነ ጄቹንኮስ እስን ፈየዱፍ መሌ ክዮት እስን ገልቹፍ ምት፤ ቆደ ከና አከ እስን ያደ ገርገር ህንህረምኒን ከራ ቀጄላረ ጎፍታፍ ጅራተን ነንሀወ።
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 ነምን ከምዩ ዮ ዱርበ ካዽመቴ ስሪት ቀቡ ባቴ፣ ዮ ኡሙሪንሼ ደበላ ዴሜ እንስ አከ እሼ ፉዹ ቀቡ ያዴ፣ አኩመ ፌዺሳ ሃጎዹ። እን ጩቡ ሆጄቹሳ ምት። እሳን ወል ፉዹ ቀቡ።
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 ገሩ ነምን ዋን ከነ ያደ ኦፊሳቲን ሙርቴሴ፣ ከን ድርቀመ ቶኮሌ ጀለ ህንጅሬ ፌዺ ኦፊሳ ሞአቹ ደንደኡ፣ ከን አከ ዱርበ ሰነ ህንፉኔ ሙርቴፈቴ፣ እንስ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 ከናፉ ነምን ዱርበ ፉዹ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ፤ ከን እሼ ፉዹ ዺሴሞ ጫላ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ዱበርቲን ቶኮ ሀመ ዽርስሼ ጅሩት እሰት ህዸምቴርት። ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ እሼን አባ በርባዴት ሄሩሙፍ ብልሰ፤ ገሩ እን ነመ ጎፍታ ተኡ ቀበ።
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 አከ ያደኮት ገሩ እሼን ዮ ኡቱ ህንሄሩምን ሀፍቴ ጫላ ገመድ፤ አንስ ሀፉረ ዋቃ ኦፍ ኬሳ ነንቀበ ጄዼን ያደ።
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.