1 Coríntios 6

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እስን ኬሳ ነምን ከምዩ ዮ ነመ ብራራ ፈልሚ ቀባቴ፣ ዽመሳ ቁልቁሎተ ዱረት ዽኤፈቹረ አከምት ወረ ዋቀት ህንአመንን ዱረት ሙርቲፍ ዽኤፈቹፍ እጀ ጀባተ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 እስን አከ ቁልቁሎትን አዱኛት ሙረን ህንቤክተኒ? ኤርገ ከን አዱኛት ሙርተን ታተኒ ዋን ጥጥኖት ሙሩ ህንደንዴሰኒ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 እስን አከ ኑ ኤርገሞተት ሙሩ ህንቤክተኒ? ዮስ ሀመም ጫላ ዋን ጅሬኘ አዱኛ ከናት ሃሙሩሬ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ኤጋ ዮ ፈልሚ ዽመ አከሲ ቀባተን ማሊፍ ነሞተ ወልዳ ክርስታና ኬሰት ቱፈተመን ዱረት ዽኤፈቱሬ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 አንስ እስን ቃኔሱፍ ዋን ከነ ነንዱበዸ። ነምን ቤካን ፈልሚ አመንቶተ ግዱ ጅሩፍ ሙርቲ ኬኑ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩ ጄቹዻ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ኦቦሌስ ቶኮ ኦቦሌሰ ካን ህመቹፍ ጄዼ መነ ሙርቲ ዸቀ፤ ኩንስ ፉለ ወረ ህንአመኔ ዱረት!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 ወል ህመቹንኬሰን አመዩ ጉቱማት ሞአተሙኬሰን አርግሲሰ። ቆደ ከና ደብን እስንት ሆጄተሙ ህንወዩ? ጎዎምፈሙ እስኒ ህንወዩ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 ገሩ እስን መታንኬሰንዩ ንጎዎምስቱ፤ ደበስ ንሆጄቱ፤ ከነስ ኦቦሎቱመኬሰንት ሆጄቱ።
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 እስን አከ ጀልኦትን ሞቱማ ዋቃ ህንዻሌ ህንቤክተኒ? ህንጎዎምና፦ ሀለሌወን ዮካን ወር ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈተን ዮካን ኤጅቶትን ዮካን ዺሮትን ሰጋገልቶትን ዮካን ዺሮትን ዺረ ወጅን ሰጋገለን፣
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ዮካን ሀቶትን ዮካን ዶቅኖትን ዮካን መቾፍቶትን ዮካን ወር መቃ ነመ በሌሰን ዮካን ሳምቶትን ሞቱማ ዋቃ ህንዻለን።
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 ገሪንኬሰን አከስ ቱርተን። ተኡስ እስን መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲፊ ሀፉረ ዋቀኬኛቲን ዽቀምተኒርቱ፤ ቁልቁሎፍተኒርቱ፤ ቀጄልቶተስ ታስፈምተኒርቱ።
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “ወንት ሁንድኑ ናፍ ኤየመሜረ”፤ ከን ፋይዳ ቀቡ ገሩ ሁንደሳ ምት፤ “ወንት ሁንድኑ ናፍ ኤየመሜረ”፤ ገሩ ወንት ቶኮዩ ነ ህንሞአቱ።
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “ኛን ገራዻፍ፤ ገራንስ ኛታፍ”፤ ዋቅን ገሩ ለቸንሳኒዩ ንበሌሰ። ዸግን ጎፍታ ተጃጅሉዻፍ መሌ ሀለሉማፍ ምት፤ ጎፍታንስ ዸግናፍ።
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ዋቅን ሁምነሳቲን ወረ ዱአን ኬሳ ጎፍታ ካሴረ፤ ኑስ አከሱመ ንካሰ።
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 እስን አከ ዸግንኬሰን ኩታ ዸግነ ክርስቶስ ተኤ ህንቤክተኒ? ዮስ አን ኩታ ዸግነ ክርስቶስ ፉዼ ኩታ ዸግነ ሰጋገልቱ ጎዹሬ? ጎንኩማ ህንተኡ!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 እስን አከ ነምን ሰጋገልቱ ወጅን ወል ቁነምቲ ቀቡ ቶኮ እሼ ወጅን ዸግነ ቶኮ ተኡ ህንቤክተኒ? “ለማን እሳኒዩ ፎን ቶኮ ንተኡ” ጄዸሜራቲ።
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 ነምን ጎፍታ ወጅን ቶኮ ተኤ ገሩ ጎፍታ ወጅን ሀፉራን ቶኮ።
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ሀለሉማራ በቀዻ። ነምን ጩቡ ብራ ሁንደ ዸግነሳቲ አለት ሆጄተ፤ ነምን ሀለሉማ ሆጄቱ ገሩ ዸግኑመ ኦፊሳት ጩቡ ሆጄተ።
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 እስን አከ ዸግንኬሰን መነ ቁልቁሉማ ሀፉረ ቁልቁሉ እስን ኬሰ ጅራቱ፣ ከን ዋቀራ አርገተን ሰና ተኤ ህንቤክተኒ? እስን ከን ኦፊኬሰኒ ምት፤
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 እስን ገቲን ብተምተን፤ ከናፉ ዸግነኬሰኒን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬና።
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.