1 Coríntios 5
gaze (GAZE) vs VC
1 አከ ሀለሉማን ነሞተ ኦርማ ኬሰትሌ ህንቤከምን እስን ግዱ ጅሩ ኦዴፈማ ጅረ፦ ነምን ኒቲ አባሳ ወጅን ጪሱ ቶኮ ጅራቲ።
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 እስንስ ኦፍ ቱልተኒርቱ! ቆደ ከና አከ መሌ ገድተኒ ነምቸ ዋን አከሲ ሆጄቴ ሰነ ቶኩማኬሰን ኬሳ ባሱን እስንረ ህንጅሩ?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 አን ፎኒን እስን ብረት አርገሙ ባዹሌ ሀፉራን እስን ወጅነን ጅረ። አን አከ ዋን እስን ወጅን ጅሩት ነምቸ ዋን አከሲ ሆጄቴት አሙመ ሙሬረ።
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ዮሙ እስን መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱሲን ወልት ቀበምተንት አንስ ዬሮ ሀፉራን እስን ወጅን ተኡቲፊ ሁምነ ጎፍታኬኘ ዬሱስ አርገኑት፣
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 አከ ፎንሳ በሌፈሙፍ፣ አከ ሀፉርሳሞ ጉያ ጎፍታት ፈዩፍ ነምቸ ከነ ደበርሳቲ ሴጠነት ኬና።
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 ኦፍ ቱሉንኬሰን ጋሪ ምት። እስን አከ ራጭቲን ጥኖን ቡኮ ጉቱ ቡኬስቱ ህንቤክተኒ?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 እስን ዋን ቡኮ ራጭቲ ህንቀብኔ ታተኒፍ አከ መጥኖ ሃራ ታተኒፍ ራጭቲ ሞፋ ኦፍ ኬሳ ባሳቲ ገታ፤ ሆላን ፋሲካኬኘ፣ ክርስቶስ ኣርሳ ኑፍ ተኤራቲ።
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 ከናፉ ኮታ ራጭቲ ሞፋ ዮካን ራጭቲ ጀልእናቲፊ ሀምናቲን ኡቱ ህንተእን ቡዴነ ህንቡካእን ከን ቁልቁልናፊ ዹጋ ኦፍ ኬሳ ቀቡን አያንቸ አያኔፈትና።
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 አን አከ እስን ነሞተ ሀለሉማዻን ጅራተን ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀባትኔፍ ጠለያኮ ኬሰት እስኒ በሬሴን ቱሬ፤
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 ኩንስ ጎንኩማ ነሞተ ሀለሉማዻን አዱኛ ከነረ ጅራተን ዮካን ዶቅኖታፊ ሳምቶተ ዮካን ወረ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈተን ጄቹኮ ምት። ኡቱ አከስ ተኤሞ ስላ አዱኛ ከነ ኬሳ በኡ ቀብዱ ቱሬ።
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 አን ገሩ አከ እስን ነመ፣ “አን ኦቦሌሰ” ኦፊን ጄቻ ሀለሉማን ጅራቱ ዮካን ዶቅነ ዮካን ነመ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቱ ዮካን መቃ ነመ በሌሱ ዮካን መቾፍቱ ዮካን ሳምቱ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀባትኔፍ አመ እስኒ በሬሰ። ነመ አከሲ ወጅን ኛተዩ ህንኛትና!
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 ወረ አለ ጅረንት ሙሩን ሆጂኮቲ? እስን ወረ ኬሰ ጅረንት ሙሩ ህንቀብደኒ?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 ዋቅን ወረ አለ ጅረንት ንሙረ፤ “ነመ ሀማ ኦፍ ኬሳ ባሳ!”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.