1 Coríntios 5
gaze (GAZE) vs ARA
1 አከ ሀለሉማን ነሞተ ኦርማ ኬሰትሌ ህንቤከምን እስን ግዱ ጅሩ ኦዴፈማ ጅረ፦ ነምን ኒቲ አባሳ ወጅን ጪሱ ቶኮ ጅራቲ።
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 እስንስ ኦፍ ቱልተኒርቱ! ቆደ ከና አከ መሌ ገድተኒ ነምቸ ዋን አከሲ ሆጄቴ ሰነ ቶኩማኬሰን ኬሳ ባሱን እስንረ ህንጅሩ?
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 አን ፎኒን እስን ብረት አርገሙ ባዹሌ ሀፉራን እስን ወጅነን ጅረ። አን አከ ዋን እስን ወጅን ጅሩት ነምቸ ዋን አከሲ ሆጄቴት አሙመ ሙሬረ።
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 ዮሙ እስን መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱሲን ወልት ቀበምተንት አንስ ዬሮ ሀፉራን እስን ወጅን ተኡቲፊ ሁምነ ጎፍታኬኘ ዬሱስ አርገኑት፣
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 አከ ፎንሳ በሌፈሙፍ፣ አከ ሀፉርሳሞ ጉያ ጎፍታት ፈዩፍ ነምቸ ከነ ደበርሳቲ ሴጠነት ኬና።
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 ኦፍ ቱሉንኬሰን ጋሪ ምት። እስን አከ ራጭቲን ጥኖን ቡኮ ጉቱ ቡኬስቱ ህንቤክተኒ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 እስን ዋን ቡኮ ራጭቲ ህንቀብኔ ታተኒፍ አከ መጥኖ ሃራ ታተኒፍ ራጭቲ ሞፋ ኦፍ ኬሳ ባሳቲ ገታ፤ ሆላን ፋሲካኬኘ፣ ክርስቶስ ኣርሳ ኑፍ ተኤራቲ።
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 ከናፉ ኮታ ራጭቲ ሞፋ ዮካን ራጭቲ ጀልእናቲፊ ሀምናቲን ኡቱ ህንተእን ቡዴነ ህንቡካእን ከን ቁልቁልናፊ ዹጋ ኦፍ ኬሳ ቀቡን አያንቸ አያኔፈትና።
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 አን አከ እስን ነሞተ ሀለሉማዻን ጅራተን ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀባትኔፍ ጠለያኮ ኬሰት እስኒ በሬሴን ቱሬ፤
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 ኩንስ ጎንኩማ ነሞተ ሀለሉማዻን አዱኛ ከነረ ጅራተን ዮካን ዶቅኖታፊ ሳምቶተ ዮካን ወረ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈተን ጄቹኮ ምት። ኡቱ አከስ ተኤሞ ስላ አዱኛ ከነ ኬሳ በኡ ቀብዱ ቱሬ።
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 አን ገሩ አከ እስን ነመ፣ “አን ኦቦሌሰ” ኦፊን ጄቻ ሀለሉማን ጅራቱ ዮካን ዶቅነ ዮካን ነመ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቱ ዮካን መቃ ነመ በሌሱ ዮካን መቾፍቱ ዮካን ሳምቱ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀባትኔፍ አመ እስኒ በሬሰ። ነመ አከሲ ወጅን ኛተዩ ህንኛትና!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 ወረ አለ ጅረንት ሙሩን ሆጂኮቲ? እስን ወረ ኬሰ ጅረንት ሙሩ ህንቀብደኒ?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 ዋቅን ወረ አለ ጅረንት ንሙረ፤ “ነመ ሀማ ኦፍ ኬሳ ባሳ!”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.