1 Coríntios 5

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አከ ሀለሉማን ነሞተ ኦርማ ኬሰትሌ ህንቤከምን እስን ግዱ ጅሩ ኦዴፈማ ጅረ፦ ነምን ኒቲ አባሳ ወጅን ጪሱ ቶኮ ጅራቲ።
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 እስንስ ኦፍ ቱልተኒርቱ! ቆደ ከና አከ መሌ ገድተኒ ነምቸ ዋን አከሲ ሆጄቴ ሰነ ቶኩማኬሰን ኬሳ ባሱን እስንረ ህንጅሩ?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 አን ፎኒን እስን ብረት አርገሙ ባዹሌ ሀፉራን እስን ወጅነን ጅረ። አን አከ ዋን እስን ወጅን ጅሩት ነምቸ ዋን አከሲ ሆጄቴት አሙመ ሙሬረ።
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 ዮሙ እስን መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱሲን ወልት ቀበምተንት አንስ ዬሮ ሀፉራን እስን ወጅን ተኡቲፊ ሁምነ ጎፍታኬኘ ዬሱስ አርገኑት፣
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 አከ ፎንሳ በሌፈሙፍ፣ አከ ሀፉርሳሞ ጉያ ጎፍታት ፈዩፍ ነምቸ ከነ ደበርሳቲ ሴጠነት ኬና።
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 ኦፍ ቱሉንኬሰን ጋሪ ምት። እስን አከ ራጭቲን ጥኖን ቡኮ ጉቱ ቡኬስቱ ህንቤክተኒ?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 እስን ዋን ቡኮ ራጭቲ ህንቀብኔ ታተኒፍ አከ መጥኖ ሃራ ታተኒፍ ራጭቲ ሞፋ ኦፍ ኬሳ ባሳቲ ገታ፤ ሆላን ፋሲካኬኘ፣ ክርስቶስ ኣርሳ ኑፍ ተኤራቲ።
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ከናፉ ኮታ ራጭቲ ሞፋ ዮካን ራጭቲ ጀልእናቲፊ ሀምናቲን ኡቱ ህንተእን ቡዴነ ህንቡካእን ከን ቁልቁልናፊ ዹጋ ኦፍ ኬሳ ቀቡን አያንቸ አያኔፈትና።
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 አን አከ እስን ነሞተ ሀለሉማዻን ጅራተን ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀባትኔፍ ጠለያኮ ኬሰት እስኒ በሬሴን ቱሬ፤
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 ኩንስ ጎንኩማ ነሞተ ሀለሉማዻን አዱኛ ከነረ ጅራተን ዮካን ዶቅኖታፊ ሳምቶተ ዮካን ወረ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈተን ጄቹኮ ምት። ኡቱ አከስ ተኤሞ ስላ አዱኛ ከነ ኬሳ በኡ ቀብዱ ቱሬ።
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 አን ገሩ አከ እስን ነመ፣ “አን ኦቦሌሰ” ኦፊን ጄቻ ሀለሉማን ጅራቱ ዮካን ዶቅነ ዮካን ነመ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቱ ዮካን መቃ ነመ በሌሱ ዮካን መቾፍቱ ዮካን ሳምቱ ወጅን ወልት ዹፌኘ ህንቀባትኔፍ አመ እስኒ በሬሰ። ነመ አከሲ ወጅን ኛተዩ ህንኛትና!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 ወረ አለ ጅረንት ሙሩን ሆጂኮቲ? እስን ወረ ኬሰ ጅረንት ሙሩ ህንቀብደኒ?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 ዋቅን ወረ አለ ጅረንት ንሙረ፤ “ነመ ሀማ ኦፍ ኬሳ ባሳ!”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.