1 Coríntios 4
gaze (GAZE) vs VC
1 ከናፉ ነምን አከ ተጃጅልቶተ ክርስቶሲፊ አከ ወረ እጪቲን ዋቃ እማና እት ኬነሜት ኑ እላሉ ቀበ።
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 ወረ እማናን እት ኬነሜ ሰነስ አመነሞ ተኡቱ እራ ኤገመ።
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ዮ እስኒን ዮካን ነመ ካኒን ነት ሙረሜ አን ሆማቱ ህንለካኡ፤ ዹጉማን አኑ ኦፍት ህንሙሩ።
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 ያድን ገራኮ ቁልቁሉዸ፤ ኩን ገሩ ቁልቁልነኮ ህንምርከኔሱ። ከን ነት ሙሩ ጎፍታዸ።
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 ከናፉ እስን ኡቱ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ህንገእን ሙርቲ ቶኮዩ ህንኬንና፤ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ኤጋ። እን ዋን ዱከነ ኬሰት ዾክፈሜ እፈት ንባሰ፤ ሀዊ ገራ ነማስ ንሙልእሰ። ዬሮ ሰነ ነምን ሁንድኑ ዋቀ ብራ ገለተ ንአርገተ።
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ጄች፣ “ዋን በሬፈሜረ ህንደርብን” ጄዹ ሱን ማል ጄቹ አከ ተኤ ኑራ በረተኒፍ ቡኣኬሰኒፍ ጄዼ ዋን ከነ ሁንደ አጵሎሲፊ ኦፊኮት ፈኬሴረ፤ ኩንስ አከ እስን ነመ ቶኮ እሰ ካን ጫልችፍተኒ ህንኮሬፍ።
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ኤኙቱ አከ አት ወረ ካን ጫልቱ ስ ጎዼ? ወን ዋቅን ሲፍ ህንኬንን ከን አት ቀብዱ ማል ፋቱ ጅረ? ኤርገ ሲፍ ኬነሜሞ አከ ዋን ኬና ህንተእኒት ማሊፍ ኦፍ ጀጀሬ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 አመ እስን ዋን በርባደን ሁንዱማ አርገተኒርቱ! ሶሮምተኒርቱስ! ኑራ ገርገር ባተኒ ሞቶተ ታተኒርቱ! ኑስ አከ እስን ወጅን ሞቶተ ታኑፍ ኡቱ እስን ሞቶተ ታተኒ አን አከመን ሀወን ቱሬ!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 ዋቅን፣ ኑ ኤርገሞተ አከ ነሞተ ዱት እት ሙርታኤት ዋን ዹመ ህሪራ ኑ ታስሴ ነት ፈካታቲ። ኑ አዱኛ ዱረት፣ ኤርገሞታፊ ነሞተ ዱረትስ ዋን ዳወተሙ ታኔረ።
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ኑ ክርስቶሲፍ ጄኔ ጎዎተ፤ እስን ገሩ ክርስቶሲን ኦጌዪዸ! ኑ ደዸቦዸ፤ እስንሞ ጀጀቤዪዸ! እስን ከበጀምቶተ፤ ኑሞ ቱፈተምቶተ!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 ሀመ ሰኣቲ አማት ንቤሎፍነ፤ ንዼቦትነ፤ ንዳረ፤ ንሬበምነ፤ መነ ጅሬኛስ ህንቀብኑ።
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ሀርኩመኬኛን ሆጄቹዻንስ ንደዸብነ። ዮሙ አባረምኑ ንኤብፍነ፤ ዮሙ አርአምኑስ ንኦብስነ።
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 ዮሙ አረብሰምኑ፣ ዋን ጋሪ ዴብፍነ፤ ሀመ ዬሮ ከናትስ ጡሪ ለፋቲፊ ኮሲ አዱኛ ታኔረ።
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 ከነስ እስኒ በሬሱንኮ አከ እጆሌኮ ከኔን ጃለተመኒት እስን ጎርሱዻፍ መሌ እስን ቃኔሱፍ ምት።
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 እስን ዮ ከራ ክርስቶሲን ጉድፍቶተ ኩመ ኩዸን ቀባተንዩ፣ አቦቲ ባይኤ ህንቀብደን፤ አን ክርስቶስ ዬሱሲን ከራ ወንጌላቲን አባኬሰን ተኤራቲ።
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 ከናፍ አን አከ እስን ፈኬኘኮ ዱካ ቡተን እስነን ከዸዸ።
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 ሰበቢ ከናፍስ አን እልመኮ እሰን ጃለዹ፣ ከን ጎፍታትስ አመነማ ተኤ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጌረ። እንስ ሃለ ጅሬኘኮ ከን አን ክርስቶስ ዬሱሲን አርገዼ ከን ዋን አን እዶ ሁንደት ወልዳ ክርስታና ሁንደ ኬሰት በርሲሱ ወጅን ዴሙ ሰነ እስን ያደቺሰ።
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዋን አን ገረኬሰን ህንዹፍኔ ሴአኒ ኦፍ ቱለኒ ጅሩ።
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 ዮ ፌዺ ዋቃ ተኤ ገሩ አን ደፌ ገረኬሰን ነንዹፈ፤ ኤርገሲ ዋን ኦፍ ቱልቶትን ኩኔን ዱበተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሁምነ እሳን ቀበንስ ቤኩ ነንበርባደ።
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 ሞቱማን ዋቃ ሁምናን መሌ ዱቢዻን ምት።
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 እስን ማል በርባዱ? አን ኡሌ ቀበዼሞ ጃለላፊ ሀፉረ ገድ ኦፍ ቀቢሳቲን ገረኬሰን ዹፈ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.