1 Coríntios 4

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ከናፉ ነምን አከ ተጃጅልቶተ ክርስቶሲፊ አከ ወረ እጪቲን ዋቃ እማና እት ኬነሜት ኑ እላሉ ቀበ።
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 ወረ እማናን እት ኬነሜ ሰነስ አመነሞ ተኡቱ እራ ኤገመ።
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 ዮ እስኒን ዮካን ነመ ካኒን ነት ሙረሜ አን ሆማቱ ህንለካኡ፤ ዹጉማን አኑ ኦፍት ህንሙሩ።
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 ያድን ገራኮ ቁልቁሉዸ፤ ኩን ገሩ ቁልቁልነኮ ህንምርከኔሱ። ከን ነት ሙሩ ጎፍታዸ።
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 ከናፉ እስን ኡቱ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ህንገእን ሙርቲ ቶኮዩ ህንኬንና፤ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ኤጋ። እን ዋን ዱከነ ኬሰት ዾክፈሜ እፈት ንባሰ፤ ሀዊ ገራ ነማስ ንሙልእሰ። ዬሮ ሰነ ነምን ሁንድኑ ዋቀ ብራ ገለተ ንአርገተ።
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ጄች፣ “ዋን በሬፈሜረ ህንደርብን” ጄዹ ሱን ማል ጄቹ አከ ተኤ ኑራ በረተኒፍ ቡኣኬሰኒፍ ጄዼ ዋን ከነ ሁንደ አጵሎሲፊ ኦፊኮት ፈኬሴረ፤ ኩንስ አከ እስን ነመ ቶኮ እሰ ካን ጫልችፍተኒ ህንኮሬፍ።
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ኤኙቱ አከ አት ወረ ካን ጫልቱ ስ ጎዼ? ወን ዋቅን ሲፍ ህንኬንን ከን አት ቀብዱ ማል ፋቱ ጅረ? ኤርገ ሲፍ ኬነሜሞ አከ ዋን ኬና ህንተእኒት ማሊፍ ኦፍ ጀጀሬ?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 አመ እስን ዋን በርባደን ሁንዱማ አርገተኒርቱ! ሶሮምተኒርቱስ! ኑራ ገርገር ባተኒ ሞቶተ ታተኒርቱ! ኑስ አከ እስን ወጅን ሞቶተ ታኑፍ ኡቱ እስን ሞቶተ ታተኒ አን አከመን ሀወን ቱሬ!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 ዋቅን፣ ኑ ኤርገሞተ አከ ነሞተ ዱት እት ሙርታኤት ዋን ዹመ ህሪራ ኑ ታስሴ ነት ፈካታቲ። ኑ አዱኛ ዱረት፣ ኤርገሞታፊ ነሞተ ዱረትስ ዋን ዳወተሙ ታኔረ።
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 ኑ ክርስቶሲፍ ጄኔ ጎዎተ፤ እስን ገሩ ክርስቶሲን ኦጌዪዸ! ኑ ደዸቦዸ፤ እስንሞ ጀጀቤዪዸ! እስን ከበጀምቶተ፤ ኑሞ ቱፈተምቶተ!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 ሀመ ሰኣቲ አማት ንቤሎፍነ፤ ንዼቦትነ፤ ንዳረ፤ ንሬበምነ፤ መነ ጅሬኛስ ህንቀብኑ።
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ሀርኩመኬኛን ሆጄቹዻንስ ንደዸብነ። ዮሙ አባረምኑ ንኤብፍነ፤ ዮሙ አርአምኑስ ንኦብስነ።
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 ዮሙ አረብሰምኑ፣ ዋን ጋሪ ዴብፍነ፤ ሀመ ዬሮ ከናትስ ጡሪ ለፋቲፊ ኮሲ አዱኛ ታኔረ።
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 ከነስ እስኒ በሬሱንኮ አከ እጆሌኮ ከኔን ጃለተመኒት እስን ጎርሱዻፍ መሌ እስን ቃኔሱፍ ምት።
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 እስን ዮ ከራ ክርስቶሲን ጉድፍቶተ ኩመ ኩዸን ቀባተንዩ፣ አቦቲ ባይኤ ህንቀብደን፤ አን ክርስቶስ ዬሱሲን ከራ ወንጌላቲን አባኬሰን ተኤራቲ።
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 ከናፍ አን አከ እስን ፈኬኘኮ ዱካ ቡተን እስነን ከዸዸ።
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 ሰበቢ ከናፍስ አን እልመኮ እሰን ጃለዹ፣ ከን ጎፍታትስ አመነማ ተኤ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጌረ። እንስ ሃለ ጅሬኘኮ ከን አን ክርስቶስ ዬሱሲን አርገዼ ከን ዋን አን እዶ ሁንደት ወልዳ ክርስታና ሁንደ ኬሰት በርሲሱ ወጅን ዴሙ ሰነ እስን ያደቺሰ።
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዋን አን ገረኬሰን ህንዹፍኔ ሴአኒ ኦፍ ቱለኒ ጅሩ።
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 ዮ ፌዺ ዋቃ ተኤ ገሩ አን ደፌ ገረኬሰን ነንዹፈ፤ ኤርገሲ ዋን ኦፍ ቱልቶትን ኩኔን ዱበተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሁምነ እሳን ቀበንስ ቤኩ ነንበርባደ።
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 ሞቱማን ዋቃ ሁምናን መሌ ዱቢዻን ምት።
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 እስን ማል በርባዱ? አን ኡሌ ቀበዼሞ ጃለላፊ ሀፉረ ገድ ኦፍ ቀቢሳቲን ገረኬሰን ዹፈ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.