1 Coríntios 4
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ከናፉ ነምን አከ ተጃጅልቶተ ክርስቶሲፊ አከ ወረ እጪቲን ዋቃ እማና እት ኬነሜት ኑ እላሉ ቀበ።
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ወረ እማናን እት ኬነሜ ሰነስ አመነሞ ተኡቱ እራ ኤገመ።
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ዮ እስኒን ዮካን ነመ ካኒን ነት ሙረሜ አን ሆማቱ ህንለካኡ፤ ዹጉማን አኑ ኦፍት ህንሙሩ።
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ያድን ገራኮ ቁልቁሉዸ፤ ኩን ገሩ ቁልቁልነኮ ህንምርከኔሱ። ከን ነት ሙሩ ጎፍታዸ።
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 ከናፉ እስን ኡቱ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ህንገእን ሙርቲ ቶኮዩ ህንኬንና፤ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ኤጋ። እን ዋን ዱከነ ኬሰት ዾክፈሜ እፈት ንባሰ፤ ሀዊ ገራ ነማስ ንሙልእሰ። ዬሮ ሰነ ነምን ሁንድኑ ዋቀ ብራ ገለተ ንአርገተ።
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ጄች፣ “ዋን በሬፈሜረ ህንደርብን” ጄዹ ሱን ማል ጄቹ አከ ተኤ ኑራ በረተኒፍ ቡኣኬሰኒፍ ጄዼ ዋን ከነ ሁንደ አጵሎሲፊ ኦፊኮት ፈኬሴረ፤ ኩንስ አከ እስን ነመ ቶኮ እሰ ካን ጫልችፍተኒ ህንኮሬፍ።
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ኤኙቱ አከ አት ወረ ካን ጫልቱ ስ ጎዼ? ወን ዋቅን ሲፍ ህንኬንን ከን አት ቀብዱ ማል ፋቱ ጅረ? ኤርገ ሲፍ ኬነሜሞ አከ ዋን ኬና ህንተእኒት ማሊፍ ኦፍ ጀጀሬ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 አመ እስን ዋን በርባደን ሁንዱማ አርገተኒርቱ! ሶሮምተኒርቱስ! ኑራ ገርገር ባተኒ ሞቶተ ታተኒርቱ! ኑስ አከ እስን ወጅን ሞቶተ ታኑፍ ኡቱ እስን ሞቶተ ታተኒ አን አከመን ሀወን ቱሬ!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 ዋቅን፣ ኑ ኤርገሞተ አከ ነሞተ ዱት እት ሙርታኤት ዋን ዹመ ህሪራ ኑ ታስሴ ነት ፈካታቲ። ኑ አዱኛ ዱረት፣ ኤርገሞታፊ ነሞተ ዱረትስ ዋን ዳወተሙ ታኔረ።
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ኑ ክርስቶሲፍ ጄኔ ጎዎተ፤ እስን ገሩ ክርስቶሲን ኦጌዪዸ! ኑ ደዸቦዸ፤ እስንሞ ጀጀቤዪዸ! እስን ከበጀምቶተ፤ ኑሞ ቱፈተምቶተ!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 ሀመ ሰኣቲ አማት ንቤሎፍነ፤ ንዼቦትነ፤ ንዳረ፤ ንሬበምነ፤ መነ ጅሬኛስ ህንቀብኑ።
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ሀርኩመኬኛን ሆጄቹዻንስ ንደዸብነ። ዮሙ አባረምኑ ንኤብፍነ፤ ዮሙ አርአምኑስ ንኦብስነ።
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 ዮሙ አረብሰምኑ፣ ዋን ጋሪ ዴብፍነ፤ ሀመ ዬሮ ከናትስ ጡሪ ለፋቲፊ ኮሲ አዱኛ ታኔረ።
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 ከነስ እስኒ በሬሱንኮ አከ እጆሌኮ ከኔን ጃለተመኒት እስን ጎርሱዻፍ መሌ እስን ቃኔሱፍ ምት።
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 እስን ዮ ከራ ክርስቶሲን ጉድፍቶተ ኩመ ኩዸን ቀባተንዩ፣ አቦቲ ባይኤ ህንቀብደን፤ አን ክርስቶስ ዬሱሲን ከራ ወንጌላቲን አባኬሰን ተኤራቲ።
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 ከናፍ አን አከ እስን ፈኬኘኮ ዱካ ቡተን እስነን ከዸዸ።
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 ሰበቢ ከናፍስ አን እልመኮ እሰን ጃለዹ፣ ከን ጎፍታትስ አመነማ ተኤ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጌረ። እንስ ሃለ ጅሬኘኮ ከን አን ክርስቶስ ዬሱሲን አርገዼ ከን ዋን አን እዶ ሁንደት ወልዳ ክርስታና ሁንደ ኬሰት በርሲሱ ወጅን ዴሙ ሰነ እስን ያደቺሰ።
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዋን አን ገረኬሰን ህንዹፍኔ ሴአኒ ኦፍ ቱለኒ ጅሩ።
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ዮ ፌዺ ዋቃ ተኤ ገሩ አን ደፌ ገረኬሰን ነንዹፈ፤ ኤርገሲ ዋን ኦፍ ቱልቶትን ኩኔን ዱበተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሁምነ እሳን ቀበንስ ቤኩ ነንበርባደ።
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 ሞቱማን ዋቃ ሁምናን መሌ ዱቢዻን ምት።
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 እስን ማል በርባዱ? አን ኡሌ ቀበዼሞ ጃለላፊ ሀፉረ ገድ ኦፍ ቀቢሳቲን ገረኬሰን ዹፈ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.