1 Coríntios 4
gaze (GAZE) vs ARA
1 ከናፉ ነምን አከ ተጃጅልቶተ ክርስቶሲፊ አከ ወረ እጪቲን ዋቃ እማና እት ኬነሜት ኑ እላሉ ቀበ።
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ወረ እማናን እት ኬነሜ ሰነስ አመነሞ ተኡቱ እራ ኤገመ።
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 ዮ እስኒን ዮካን ነመ ካኒን ነት ሙረሜ አን ሆማቱ ህንለካኡ፤ ዹጉማን አኑ ኦፍት ህንሙሩ።
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 ያድን ገራኮ ቁልቁሉዸ፤ ኩን ገሩ ቁልቁልነኮ ህንምርከኔሱ። ከን ነት ሙሩ ጎፍታዸ።
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ከናፉ እስን ኡቱ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ህንገእን ሙርቲ ቶኮዩ ህንኬንና፤ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ኤጋ። እን ዋን ዱከነ ኬሰት ዾክፈሜ እፈት ንባሰ፤ ሀዊ ገራ ነማስ ንሙልእሰ። ዬሮ ሰነ ነምን ሁንድኑ ዋቀ ብራ ገለተ ንአርገተ።
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ጄች፣ “ዋን በሬፈሜረ ህንደርብን” ጄዹ ሱን ማል ጄቹ አከ ተኤ ኑራ በረተኒፍ ቡኣኬሰኒፍ ጄዼ ዋን ከነ ሁንደ አጵሎሲፊ ኦፊኮት ፈኬሴረ፤ ኩንስ አከ እስን ነመ ቶኮ እሰ ካን ጫልችፍተኒ ህንኮሬፍ።
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ኤኙቱ አከ አት ወረ ካን ጫልቱ ስ ጎዼ? ወን ዋቅን ሲፍ ህንኬንን ከን አት ቀብዱ ማል ፋቱ ጅረ? ኤርገ ሲፍ ኬነሜሞ አከ ዋን ኬና ህንተእኒት ማሊፍ ኦፍ ጀጀሬ?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 አመ እስን ዋን በርባደን ሁንዱማ አርገተኒርቱ! ሶሮምተኒርቱስ! ኑራ ገርገር ባተኒ ሞቶተ ታተኒርቱ! ኑስ አከ እስን ወጅን ሞቶተ ታኑፍ ኡቱ እስን ሞቶተ ታተኒ አን አከመን ሀወን ቱሬ!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 ዋቅን፣ ኑ ኤርገሞተ አከ ነሞተ ዱት እት ሙርታኤት ዋን ዹመ ህሪራ ኑ ታስሴ ነት ፈካታቲ። ኑ አዱኛ ዱረት፣ ኤርገሞታፊ ነሞተ ዱረትስ ዋን ዳወተሙ ታኔረ።
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 ኑ ክርስቶሲፍ ጄኔ ጎዎተ፤ እስን ገሩ ክርስቶሲን ኦጌዪዸ! ኑ ደዸቦዸ፤ እስንሞ ጀጀቤዪዸ! እስን ከበጀምቶተ፤ ኑሞ ቱፈተምቶተ!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 ሀመ ሰኣቲ አማት ንቤሎፍነ፤ ንዼቦትነ፤ ንዳረ፤ ንሬበምነ፤ መነ ጅሬኛስ ህንቀብኑ።
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ሀርኩመኬኛን ሆጄቹዻንስ ንደዸብነ። ዮሙ አባረምኑ ንኤብፍነ፤ ዮሙ አርአምኑስ ንኦብስነ።
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 ዮሙ አረብሰምኑ፣ ዋን ጋሪ ዴብፍነ፤ ሀመ ዬሮ ከናትስ ጡሪ ለፋቲፊ ኮሲ አዱኛ ታኔረ።
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 ከነስ እስኒ በሬሱንኮ አከ እጆሌኮ ከኔን ጃለተመኒት እስን ጎርሱዻፍ መሌ እስን ቃኔሱፍ ምት።
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 እስን ዮ ከራ ክርስቶሲን ጉድፍቶተ ኩመ ኩዸን ቀባተንዩ፣ አቦቲ ባይኤ ህንቀብደን፤ አን ክርስቶስ ዬሱሲን ከራ ወንጌላቲን አባኬሰን ተኤራቲ።
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 ከናፍ አን አከ እስን ፈኬኘኮ ዱካ ቡተን እስነን ከዸዸ።
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 ሰበቢ ከናፍስ አን እልመኮ እሰን ጃለዹ፣ ከን ጎፍታትስ አመነማ ተኤ ጢሞቴዎስን ገረኬሰንት ኤርጌረ። እንስ ሃለ ጅሬኘኮ ከን አን ክርስቶስ ዬሱሲን አርገዼ ከን ዋን አን እዶ ሁንደት ወልዳ ክርስታና ሁንደ ኬሰት በርሲሱ ወጅን ዴሙ ሰነ እስን ያደቺሰ።
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ዋን አን ገረኬሰን ህንዹፍኔ ሴአኒ ኦፍ ቱለኒ ጅሩ።
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 ዮ ፌዺ ዋቃ ተኤ ገሩ አን ደፌ ገረኬሰን ነንዹፈ፤ ኤርገሲ ዋን ኦፍ ቱልቶትን ኩኔን ዱበተን ቆፈ ኡቱ ህንተእን ሁምነ እሳን ቀበንስ ቤኩ ነንበርባደ።
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 ሞቱማን ዋቃ ሁምናን መሌ ዱቢዻን ምት።
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 እስን ማል በርባዱ? አን ኡሌ ቀበዼሞ ጃለላፊ ሀፉረ ገድ ኦፍ ቀቢሳቲን ገረኬሰን ዹፈ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.