1 Coríntios 3
gaze (GAZE) vs NVT
1 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ ነሞተ ፎኒ ወረ ክርስቶስት ዳእመን ታተኒት መሌ አከ ነሞተ ሀፉራት እስንት ዱበቹ ህንደንዴኜ።
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ዋን እስን ኛተ ጀባ ኛቹ ህንገእኒፍ አን ኣነን እስን ወገኤ መሌ ኛተ ጭማ እስኒ ህንኬንኔ። ዹጉማን እስን አመዩ ኛቹ ህንደንዴኜ።
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 እስን አመዩ ነመ ፎኒት። ሰበቢ ህናፋፊ ወል ቆጮሉን እስን ግዱ ጅሩፍ እስን ነመ ፎኒ ምቲ? አኩመ ነሞተ ካኒት ጅራቱ ምቲ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ነምን ቶኮ፣ “አን ከን ጳዉሎስ” ጄዼ፣ እን ካንሞ፣ “አን ከን አጵሎስ” ዮ ጄዼ እስን ነሙመ ቆፈ ምቲሬ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ኤጋ አጵሎስ ኤኙ? ጳዉሎስስ ኤኙ? እሳን ወረ አኩመ ሆጂ ጎፍታን ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ ኬኔት ተጃጅለኒዸ፤ እስንሞ ከራሳኒቲን አመንተን።
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 አን ነንዻቤ፤ አጵሎስ ብሻን ኦባሴ፤ ዋቅን ገሩ ንጉድሴ።
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ከናፉ ዋቀ እሰ ጉድሱ ሰነ መሌ ነምች ዻቡ ዮካን እን ብሻን ኦባሱ ሱን ሆማ ምት።
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 እን ዻቡስ፣ እን ብሻን ኦባሱስ ቶኩመ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ አኩመ ደዸቢሳኒት ገቲ ንአርገቱ።
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ኑ ወረ ዋቀ ወጅን ሆጄትኑዸ፤ እስን ለፈ ቆቲሳ ዋቃት፤ እጃርሰ ዋቃትስ።
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 አንስ አያነ ዋቅን ናፍ ኬኔን አኩመ ኦጌሰ እጃርሳ ቶኮት ሁንዴ ቡሴረ፤ ነምን ካንሞ እሰረት እጃራ ጅረ። ገሩ ቶኮን ቶኮን ነማ አከምት አከ እጃሩ ኦፍ ኤገቹ ቀበ።
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ነምን ቶኮዩ ሁንዴ ዱራን ቡፈሜ ሰነ መሌ ከን ብራ ቡሱ ህንደንደኡቲ፤ ሁንዴን ሱንስ ዬሱስ ክርስቶስ።
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ነምን ከምዩ ዮ ሁንዴ ሰነረት ወርቄን፣ ሜቲን፣ ዸጋ ገቲ ጉዳቲን፣ ሙካን፣ ጭታን ዮካን ሆፋን እጃሬ፣
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ጉያን ሱን ዋን እፈት እሰ ባሱፍ ሆጂንሳ ማል አከ ተኤ ንቤከመ። እንስ እብዳን እፈት ባፈመ፤ እብድ ሱንስ ቁልቁልነ ሆጂ ነመ ሁንዳ ንቆረ።
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 ዮ ወን እን እጃሬ ኡቱ ህንጉበትን ሀፌፍ እን ገቲሳ ንአርገተ።
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ነምን ሆጂንሳ ጀላ ጉበቴ ከምዩ ገቲሳ ንዸበ፤ እን መታንሳ ገሩ ንኦልፈመ፤ ተኡስ አከ ነመ እብደ ኬሰ ደርቤት ኦልፈመ።
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 እስን አከ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ታተኒፊ አከ ሀፉር ዋቃ እስን ኬሰ ጅራቱ ህንቤክተኒ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ኤኙዩ ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ በሌሴ፣ ዋቅን እሰ ንበሌሰ፤ መን ቁልቁሉማ ዋቃ ቁልቁሉዻቲ፤ መን ቁልቁሉማ ሱንስ እስን።
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ኤኙዩ ኦፍ ህንጎዎምስን። እስን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ አዱኛ ከነረት ኦጌሰ ኦፍ ሴኤ፣ እን አከ ኦጌሰ ተኡፍ ጎዋ ሃተኡ።
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 ኦጉማን አዱኛ ከና ፉለ ዋቃ ዱረት ጎዉማዻቲ። ኩንስ እሰ፣ “እን ኦጌዪ ሀጡማሳኒቲን ቀበ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 አከሱመስ፣ “ጎፍታን አከ ያድን ኦጌዪ ፋይዳ ህንቀብኔ ንቤከ” ጄዸሜረ።
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ከናፉ ኤኙዩ ነማን ኦፍ ህንጀጅን! ወን ሁንድኑ ከንኬሰኒቲ፤
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ጳዉሎስስ ተኡ አጵሎስ ዮካን ኬፋን ዮካን አዱኛን ዮካን ጅሬኝ ዮካን ዱት ዮካን ወንት አመ ጅሩስ ተኡ ወንት ዹፉ ሁንድኑኬሰን፤
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 እስን ከን ክርስቶስ፤ ክርስቶስሞ ከን ዋቃት።
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.