1 Coríntios 3
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ ነሞተ ፎኒ ወረ ክርስቶስት ዳእመን ታተኒት መሌ አከ ነሞተ ሀፉራት እስንት ዱበቹ ህንደንዴኜ።
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ዋን እስን ኛተ ጀባ ኛቹ ህንገእኒፍ አን ኣነን እስን ወገኤ መሌ ኛተ ጭማ እስኒ ህንኬንኔ። ዹጉማን እስን አመዩ ኛቹ ህንደንዴኜ።
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 እስን አመዩ ነመ ፎኒት። ሰበቢ ህናፋፊ ወል ቆጮሉን እስን ግዱ ጅሩፍ እስን ነመ ፎኒ ምቲ? አኩመ ነሞተ ካኒት ጅራቱ ምቲ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 ነምን ቶኮ፣ “አን ከን ጳዉሎስ” ጄዼ፣ እን ካንሞ፣ “አን ከን አጵሎስ” ዮ ጄዼ እስን ነሙመ ቆፈ ምቲሬ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ኤጋ አጵሎስ ኤኙ? ጳዉሎስስ ኤኙ? እሳን ወረ አኩመ ሆጂ ጎፍታን ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ ኬኔት ተጃጅለኒዸ፤ እስንሞ ከራሳኒቲን አመንተን።
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 አን ነንዻቤ፤ አጵሎስ ብሻን ኦባሴ፤ ዋቅን ገሩ ንጉድሴ።
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ከናፉ ዋቀ እሰ ጉድሱ ሰነ መሌ ነምች ዻቡ ዮካን እን ብሻን ኦባሱ ሱን ሆማ ምት።
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 እን ዻቡስ፣ እን ብሻን ኦባሱስ ቶኩመ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ አኩመ ደዸቢሳኒት ገቲ ንአርገቱ።
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ኑ ወረ ዋቀ ወጅን ሆጄትኑዸ፤ እስን ለፈ ቆቲሳ ዋቃት፤ እጃርሰ ዋቃትስ።
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 አንስ አያነ ዋቅን ናፍ ኬኔን አኩመ ኦጌሰ እጃርሳ ቶኮት ሁንዴ ቡሴረ፤ ነምን ካንሞ እሰረት እጃራ ጅረ። ገሩ ቶኮን ቶኮን ነማ አከምት አከ እጃሩ ኦፍ ኤገቹ ቀበ።
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ነምን ቶኮዩ ሁንዴ ዱራን ቡፈሜ ሰነ መሌ ከን ብራ ቡሱ ህንደንደኡቲ፤ ሁንዴን ሱንስ ዬሱስ ክርስቶስ።
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ነምን ከምዩ ዮ ሁንዴ ሰነረት ወርቄን፣ ሜቲን፣ ዸጋ ገቲ ጉዳቲን፣ ሙካን፣ ጭታን ዮካን ሆፋን እጃሬ፣
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ጉያን ሱን ዋን እፈት እሰ ባሱፍ ሆጂንሳ ማል አከ ተኤ ንቤከመ። እንስ እብዳን እፈት ባፈመ፤ እብድ ሱንስ ቁልቁልነ ሆጂ ነመ ሁንዳ ንቆረ።
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 ዮ ወን እን እጃሬ ኡቱ ህንጉበትን ሀፌፍ እን ገቲሳ ንአርገተ።
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ነምን ሆጂንሳ ጀላ ጉበቴ ከምዩ ገቲሳ ንዸበ፤ እን መታንሳ ገሩ ንኦልፈመ፤ ተኡስ አከ ነመ እብደ ኬሰ ደርቤት ኦልፈመ።
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 እስን አከ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ታተኒፊ አከ ሀፉር ዋቃ እስን ኬሰ ጅራቱ ህንቤክተኒ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ኤኙዩ ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ በሌሴ፣ ዋቅን እሰ ንበሌሰ፤ መን ቁልቁሉማ ዋቃ ቁልቁሉዻቲ፤ መን ቁልቁሉማ ሱንስ እስን።
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ኤኙዩ ኦፍ ህንጎዎምስን። እስን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ አዱኛ ከነረት ኦጌሰ ኦፍ ሴኤ፣ እን አከ ኦጌሰ ተኡፍ ጎዋ ሃተኡ።
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 ኦጉማን አዱኛ ከና ፉለ ዋቃ ዱረት ጎዉማዻቲ። ኩንስ እሰ፣ “እን ኦጌዪ ሀጡማሳኒቲን ቀበ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 አከሱመስ፣ “ጎፍታን አከ ያድን ኦጌዪ ፋይዳ ህንቀብኔ ንቤከ” ጄዸሜረ።
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ከናፉ ኤኙዩ ነማን ኦፍ ህንጀጅን! ወን ሁንድኑ ከንኬሰኒቲ፤
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ጳዉሎስስ ተኡ አጵሎስ ዮካን ኬፋን ዮካን አዱኛን ዮካን ጅሬኝ ዮካን ዱት ዮካን ወንት አመ ጅሩስ ተኡ ወንት ዹፉ ሁንድኑኬሰን፤
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 እስን ከን ክርስቶስ፤ ክርስቶስሞ ከን ዋቃት።
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.