1 Coríntios 1

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጳዉሎስ እሰ አከ ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኡፍ ፌዺ ዋቃቲን ዋመሜፊ ኦቦሌሰኬኘ ሶስቴንስራ።
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ገረ ወልዳ ዋቃ እሼ ቆሮንቶስ ኬሰ ጅርቱት፣ ገረ ወረ ክርስቶስ ዬሱሲን ቁልቁሌፈመኒፊ ወረ ለፈ ሁንዳ ከኔን መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ጎፍታሳኒቲፊ ጎፍታኬኘስ ተኤ ሰና ዋመተን ሁንደ ወጅን ቁልቁሎተ ተኡፍ ዋመመኒት።
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 አያኒፊ ነጋን አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታራ እስኒፍ ሃተኡ።
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 አን ዬሮ ሁንደ አያነ ዋቃ እሰ ክርስቶስ ዬሱሲን እስኒ ኬነሜፍ ዋኤኬሰኒፍ ዋቀ ነንገለቴፈዸ።
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 እስንስ ከራ ሁንዳን ጄቹንስ ዱቢፊ ቤኩምሰ ሁንዳን እሳን በዻተኒርቱ፤
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 ወንት ኑ ዋኤ ክርስቶስ ዹጋ ባኔ ሱን እስን ግዱት ምርከኔፈሜራቲ።
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ከናፉ ኡቱ ሙልአቹ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ኤገቻ ጅርተኑ ኬናን ሀፉራ ቶኮዩ እስን ጀላ ህንህርአቱ።
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 አከ እስን ጉያ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታተኒፍስ እን ሀመ ዹማት ጀቤሴ እስን ኤገ።
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ዋቅን ገረ ቶኩማ እልመሳ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት እስን ዋሜ ሱን አመነማዸ።
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ግዱ ገርገር በኡን ህንጅራትኔፊ አከ ቀልቢፊ ያደ ቶኮ ቀባተኒ ሁንድኬሰን ወሊ ገልተኒፍ መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን እስን ከዸዸ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ያ ኦቦሎተኮ፣ አከ እስን ግዱ ሎል ጅሩ ወር መነ ቀሎኤ ጅራተን ቶኮ ቶኮ ነት ህመኒሩ።
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ወንት አን ጄዹስ ከነ፦ እስን ኬሳ ነምን ቶኮ፣ “አን ከን ጳዉሎስ” ጄዸ፤ እን ካን፣ “አን ከን አጵሎስ” ጄዸ፤ ካንስ፣ “አን ከን ኬፋት” ጄዸ፤ ካንሞ፣ “አን ከን ክርስቶስ” ጄዸ።
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ክርስቶስ ገርገር ቆደሜራ? ጳዉሎስቱ እስኒ ፈንፈሜሬ? ዮካን መቃ ጳዉሎሲን ጩጰምተኒ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 አን ክሪስጶሲፊ ጋዮስን መሌ እስን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ዋን ህንጩጵኒፍ ዋቀ ነንገለቴፈዸ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ከናፍ ነምን አከ እስን መቃኮቲን ጩጰምተን ዱበቹ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩ።
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 ኤዬ፣ አን ወረ መነ እስጢፋኖስ ጅራተንስ አከሱመ ጩጴረ፤ ሰናን አለት ነመ ብራ ቶኮሌ ጩጱኮ ህንያደዹ።
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 ክርስቶስ አከ አን ወንጌለ ለለቡፍ መሌ አከ አን ጩጱፍ ነ ህንኤርግኔቲ፤ አንስ አከ ፈኖን ክርስቶስ ሁምነ ህንዸብኔፍ ዱቢ ኦጉማ ነማቲን ህንለለቡ።
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 ዱቢን ፈኖ ወረ በዱፍ ጅረኒፍ ጎዉማዻቲ፤ ኑ ወረ ፈይኑፍ ገሩ ሁምነ ዋቃት።
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 ኩንስ፣
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ነምን ኦጌስ ኤሰ ጅረ? ሀዩን ኤሰ ጅረ? ፈላሰማን በረ ከና ኤሰ ጅረ? ዋቅን ኦጉማ አዱኛ ከና ጎዉማ ህንጎኔሬ?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 ሰበቢ ኦጉማ ዋቃቲን አዱኛን ከራ ኦጉማሼቲን ዋቀ ዋን ህንቤክኒፍ፣ ዋቅን ጎዉማ ለለባቲን ወረ አመነን ፈይሱ ጃለቴ።
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 ይሁዶትን መለቶ ፌዹ፤ ግሪኮትንሞ ኦጉማ በርባዱ፤
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 ኑ ገሩ ክርስቶስ እሰ ፈንፈሜ ሰነ ለለብነ፤ እንስ ይሁዶተት ጉፉዸ፤ ነሞተ ኦርማቲፍሞ ጎዉማዸ፤
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 ወረ ዋመመኒፍ ገሩ ይሁዶታፍስ ተኡ ግሪኮታፍ ክርስቶስ ሁምነ ዋቃቲፊ ኦጉማ ዋቃት።
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 ጎዉማን ዋቃ ኦጉማ ነማ ጫላ ኦጌሳቲ፤ ደዸቢን ዋቃስ ጀብነ ነማረ ጀባዸ።
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ዬሮ ዋመምተንት ማል አከ ቱርተን ያደዻ። አከ እላልቸ ነማት ባይኤንኬሰን ኦጌዪ ህንቱሬ፤ ባይኤንኬሰንስ ቤከሞ ህንቱሬ፤ ባይኤንኬሰንሞ ሰኚ ወረ ጉርጉዳራ ህንዸለትኔ።
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 ዋቅን ገሩ ኦጌዪ ቃኔሱፍ ጄዼ ዋን አዱኛረት ጎዋ ተኤ ፍለቴ፤ ዋቅን ወረ ጀጀቤዪ ቃኔሱፍ ጄዼ ዋን አዱኛረት ደዸባ ተኤ ፍለቴ።
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 ዋቅን ዋን ጅሩ ዋን ህንጅሬ ጎቹፍ፣ ዋን አዱኛ ከነረት ገድ ኣናፊ ቱፈተማ ተኤ፣ ዋን እዶ ህንቀብኔስ ፍለቴ፤
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ኩንስ አከ ኤኙዩ እሰ ዱረት ኦፍ ህንጀጅኔፍ።
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 እስን ሰበቢሳቲን ከን ክርስቶስ ዬሱስ ታተን፤ እን ኦጉማኬኘ ከን ዋቀ ብራ ዹፌ ጄቹንስ ቀጄሉማኬኘ፣ ቁልቁሉማፊ ፉሪኬኘዸ።
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ኩንስ አኩመ፣ “ነምን ኦፍ ጀጁ ጎፍታዻን ኦፍ ሃጀጁ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.