1 Coríntios 1

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጳዉሎስ እሰ አከ ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኡፍ ፌዺ ዋቃቲን ዋመሜፊ ኦቦሌሰኬኘ ሶስቴንስራ።
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ገረ ወልዳ ዋቃ እሼ ቆሮንቶስ ኬሰ ጅርቱት፣ ገረ ወረ ክርስቶስ ዬሱሲን ቁልቁሌፈመኒፊ ወረ ለፈ ሁንዳ ከኔን መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ጎፍታሳኒቲፊ ጎፍታኬኘስ ተኤ ሰና ዋመተን ሁንደ ወጅን ቁልቁሎተ ተኡፍ ዋመመኒት።
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 አያኒፊ ነጋን አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታራ እስኒፍ ሃተኡ።
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 አን ዬሮ ሁንደ አያነ ዋቃ እሰ ክርስቶስ ዬሱሲን እስኒ ኬነሜፍ ዋኤኬሰኒፍ ዋቀ ነንገለቴፈዸ።
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 እስንስ ከራ ሁንዳን ጄቹንስ ዱቢፊ ቤኩምሰ ሁንዳን እሳን በዻተኒርቱ፤
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ወንት ኑ ዋኤ ክርስቶስ ዹጋ ባኔ ሱን እስን ግዱት ምርከኔፈሜራቲ።
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ከናፉ ኡቱ ሙልአቹ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ኤገቻ ጅርተኑ ኬናን ሀፉራ ቶኮዩ እስን ጀላ ህንህርአቱ።
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 አከ እስን ጉያ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት ወረ ሙዳ ህንቀብኔ ታተኒፍስ እን ሀመ ዹማት ጀቤሴ እስን ኤገ።
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ዋቅን ገረ ቶኩማ እልመሳ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት እስን ዋሜ ሱን አመነማዸ።
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ግዱ ገርገር በኡን ህንጅራትኔፊ አከ ቀልቢፊ ያደ ቶኮ ቀባተኒ ሁንድኬሰን ወሊ ገልተኒፍ መቃ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን እስን ከዸዸ።
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ያ ኦቦሎተኮ፣ አከ እስን ግዱ ሎል ጅሩ ወር መነ ቀሎኤ ጅራተን ቶኮ ቶኮ ነት ህመኒሩ።
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 ወንት አን ጄዹስ ከነ፦ እስን ኬሳ ነምን ቶኮ፣ “አን ከን ጳዉሎስ” ጄዸ፤ እን ካን፣ “አን ከን አጵሎስ” ጄዸ፤ ካንስ፣ “አን ከን ኬፋት” ጄዸ፤ ካንሞ፣ “አን ከን ክርስቶስ” ጄዸ።
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ክርስቶስ ገርገር ቆደሜራ? ጳዉሎስቱ እስኒ ፈንፈሜሬ? ዮካን መቃ ጳዉሎሲን ጩጰምተኒ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 አን ክሪስጶሲፊ ጋዮስን መሌ እስን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ዋን ህንጩጵኒፍ ዋቀ ነንገለቴፈዸ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ከናፍ ነምን አከ እስን መቃኮቲን ጩጰምተን ዱበቹ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩ።
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ኤዬ፣ አን ወረ መነ እስጢፋኖስ ጅራተንስ አከሱመ ጩጴረ፤ ሰናን አለት ነመ ብራ ቶኮሌ ጩጱኮ ህንያደዹ።
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 ክርስቶስ አከ አን ወንጌለ ለለቡፍ መሌ አከ አን ጩጱፍ ነ ህንኤርግኔቲ፤ አንስ አከ ፈኖን ክርስቶስ ሁምነ ህንዸብኔፍ ዱቢ ኦጉማ ነማቲን ህንለለቡ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 ዱቢን ፈኖ ወረ በዱፍ ጅረኒፍ ጎዉማዻቲ፤ ኑ ወረ ፈይኑፍ ገሩ ሁምነ ዋቃት።
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 ኩንስ፣
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ነምን ኦጌስ ኤሰ ጅረ? ሀዩን ኤሰ ጅረ? ፈላሰማን በረ ከና ኤሰ ጅረ? ዋቅን ኦጉማ አዱኛ ከና ጎዉማ ህንጎኔሬ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ሰበቢ ኦጉማ ዋቃቲን አዱኛን ከራ ኦጉማሼቲን ዋቀ ዋን ህንቤክኒፍ፣ ዋቅን ጎዉማ ለለባቲን ወረ አመነን ፈይሱ ጃለቴ።
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 ይሁዶትን መለቶ ፌዹ፤ ግሪኮትንሞ ኦጉማ በርባዱ፤
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 ኑ ገሩ ክርስቶስ እሰ ፈንፈሜ ሰነ ለለብነ፤ እንስ ይሁዶተት ጉፉዸ፤ ነሞተ ኦርማቲፍሞ ጎዉማዸ፤
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 ወረ ዋመመኒፍ ገሩ ይሁዶታፍስ ተኡ ግሪኮታፍ ክርስቶስ ሁምነ ዋቃቲፊ ኦጉማ ዋቃት።
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ጎዉማን ዋቃ ኦጉማ ነማ ጫላ ኦጌሳቲ፤ ደዸቢን ዋቃስ ጀብነ ነማረ ጀባዸ።
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ያ ኦቦሎተ፣ እስን ዬሮ ዋመምተንት ማል አከ ቱርተን ያደዻ። አከ እላልቸ ነማት ባይኤንኬሰን ኦጌዪ ህንቱሬ፤ ባይኤንኬሰንስ ቤከሞ ህንቱሬ፤ ባይኤንኬሰንሞ ሰኚ ወረ ጉርጉዳራ ህንዸለትኔ።
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 ዋቅን ገሩ ኦጌዪ ቃኔሱፍ ጄዼ ዋን አዱኛረት ጎዋ ተኤ ፍለቴ፤ ዋቅን ወረ ጀጀቤዪ ቃኔሱፍ ጄዼ ዋን አዱኛረት ደዸባ ተኤ ፍለቴ።
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 ዋቅን ዋን ጅሩ ዋን ህንጅሬ ጎቹፍ፣ ዋን አዱኛ ከነረት ገድ ኣናፊ ቱፈተማ ተኤ፣ ዋን እዶ ህንቀብኔስ ፍለቴ፤
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ኩንስ አከ ኤኙዩ እሰ ዱረት ኦፍ ህንጀጅኔፍ።
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 እስን ሰበቢሳቲን ከን ክርስቶስ ዬሱስ ታተን፤ እን ኦጉማኬኘ ከን ዋቀ ብራ ዹፌ ጄቹንስ ቀጄሉማኬኘ፣ ቁልቁሉማፊ ፉሪኬኘዸ።
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 ኩንስ አኩመ፣ “ነምን ኦፍ ጀጁ ጎፍታዻን ኦፍ ሃጀጁ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.