1 Coríntios 16

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤጋ ዋኤ ቡሲ ቁልቁሎታፍ ወልት ቀበሙ እስንስ አኩመ አን ወልዶተ ክርስታና ከኔን ገላትያ አጀጄ ሰነት ራወዻ።
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 አከ ቡሲ ወልት ቀቡን ዬሮ አን ዹፉት ህንታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን አኩመ ገሊኬሰኒት ቶርበኑመ ቶርበኒን ጉያ ጀልቀባ ዋ ኮጳት ባሳቲ ካኣ።
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 አንስ ዬሮን እስን ብረ ዹፉት አከ ነሞትን እስን ፍለተን ኬናኬሰን ጌሰኒፍ ጠለያ እቲን ቤከመን ኬኔፊ ዬሩሳሌምት እሳን ነንኤርገ።
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ዮ ዸቁንኮ በርባችሳ ተኤሞ እሳን ነ ወጅን ዸቁ።
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 አን ዋነን መቄዶንያ ኬሰ ደርቡፍ፣ ዬሮን መቄዶንያ ኬሰ ደርቡት እስን ብረ ነንዹፈ።
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 አከ እስን እዶ አን ዸቁ ሁንደት ከራኮረት ነ ገርጋሩ ደንዴሰኒፍ ተሪ ዬሮ ጥኖ እስን ብረ ነንቱረ ተአ፤ ዮካን ገነ እስን ብረ ነንቱረ ተአ።
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 ዮ ጎፍታን ጄዼ አን ዋነን ዬሮ ሙራሰ እስን ብረ ቱሩ አብደዹፍ፣ አመ ኡቱን ደርቡ ጎሬ እስን አርጉ ህንበርባዱ።
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ሀመ ጉያ ጴንጤቆስጤት ገሩ ኤፌሶን ኬሰ ነንቱረ።
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 በልበል ጉዳኒፊ ቡኣ ቀቤስ ቶኮ ናፍ በነሜራቲ፤ ሞርምቶትንስ ባይኤዸ።
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 ዮ ጢሞቴዎስ ገረኬሰን ዹፌ ዋን እንስ አኩመኮ ሆጂ ጎፍታ ሆጄቱፍ ዬሮ እን እስን ብረ ቱሩት አከ እን ዋ ቶኮዩ ህንሶዳትኔ ጎዻ።
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ከናፍ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንቱፈትን፤ አከ እን ገረኮት ዴብኡፍስ ነጋዻን ኤርጋ፤ አን ኦቦሎተ ወጅን እሰ ኤጋን ጅራቲ።
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ዋኤ ኦቦሌሰኬኘ አጵሎስሞ አከ እን ኦቦሎተ ካን ወጅን ገረኬሰን ዹፉፍ አን ጀቤሴ እሰ ከዸዼን ቱሬ። እን ገሩ አመ ዹፉፍ ጎንኩማ ፌዺ ህንቀቡ፤ ዬሮ እሳፍ ምጃኡት ገሩ ንዹፈ።
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 ደመቃ፤ አመንቲት ጭማቲ ዻበዻ፤ ጀጀባዻ፤ ጭማስ።
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ወን እስን ሆጄተን ሁንድኑ ጃለላን ሃተኡ።
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ወር መነ እስጢፋኖስ ጅራተን አካያ ኬሳ ወረ ጀልቀበት አመነን ተአን እስን ንቤክቱ፤ እሳንስ ቁልቁሎተ ተጃጅሉፍ ኦፍ ኬነኒሩ።
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 አንስ አከ እስን ነሞተ አከሲቲፍ፣ ወረ እሳን ወጅን ሆጄተኒፊ ደዸበን ሁንዳፍ አጀጀምተን እስንን ከዸዻ።
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 እስጢፋኖስ፣ ፈርዶናጥሲፊ አካይቆስ ነ ብረ ዹፉሳኒት አን ገመዴረ፤ እሳን ዋን አሲ ዸበሙኬሰኒን ህርአቴ ጉተኒሩቲ።
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 እሳን ሀፉረኮፊ ሀፉረኬሰን ቦቆቺሰኒሩቲ። ከናፍ እስን ነሞተ አከናቲፍ ቤከምቲ ኬና።
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ወልዶትን ክርስታና ከኔን ብየ አስያ ነጋ እስኒፍ ዻሙ።
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ኦቦሎትን ሁንድኑ ነጋ እስኒ ዻሙ።
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 አን ጳዉሎስ፣ ጠለያ ነጋ ከነ ሀርኩመኮቲን በሬሰ።
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ነምን ጎፍታ ህንጃለትኔ ከምዩ ሃአባረሙ። ያ ጎፍታ ኮቱ።
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ እስን ወጅን ሃተኡ።
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ጃለልኮ ክርስቶስ ዬሱሲን ሁንዱመኬሰን ወጅን ሃተኡ። አሜን።
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.