1 Coríntios 16

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤጋ ዋኤ ቡሲ ቁልቁሎታፍ ወልት ቀበሙ እስንስ አኩመ አን ወልዶተ ክርስታና ከኔን ገላትያ አጀጄ ሰነት ራወዻ።
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 አከ ቡሲ ወልት ቀቡን ዬሮ አን ዹፉት ህንታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን አኩመ ገሊኬሰኒት ቶርበኑመ ቶርበኒን ጉያ ጀልቀባ ዋ ኮጳት ባሳቲ ካኣ።
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 አንስ ዬሮን እስን ብረ ዹፉት አከ ነሞትን እስን ፍለተን ኬናኬሰን ጌሰኒፍ ጠለያ እቲን ቤከመን ኬኔፊ ዬሩሳሌምት እሳን ነንኤርገ።
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 ዮ ዸቁንኮ በርባችሳ ተኤሞ እሳን ነ ወጅን ዸቁ።
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 አን ዋነን መቄዶንያ ኬሰ ደርቡፍ፣ ዬሮን መቄዶንያ ኬሰ ደርቡት እስን ብረ ነንዹፈ።
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 አከ እስን እዶ አን ዸቁ ሁንደት ከራኮረት ነ ገርጋሩ ደንዴሰኒፍ ተሪ ዬሮ ጥኖ እስን ብረ ነንቱረ ተአ፤ ዮካን ገነ እስን ብረ ነንቱረ ተአ።
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ዮ ጎፍታን ጄዼ አን ዋነን ዬሮ ሙራሰ እስን ብረ ቱሩ አብደዹፍ፣ አመ ኡቱን ደርቡ ጎሬ እስን አርጉ ህንበርባዱ።
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 ሀመ ጉያ ጴንጤቆስጤት ገሩ ኤፌሶን ኬሰ ነንቱረ።
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 በልበል ጉዳኒፊ ቡኣ ቀቤስ ቶኮ ናፍ በነሜራቲ፤ ሞርምቶትንስ ባይኤዸ።
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 ዮ ጢሞቴዎስ ገረኬሰን ዹፌ ዋን እንስ አኩመኮ ሆጂ ጎፍታ ሆጄቱፍ ዬሮ እን እስን ብረ ቱሩት አከ እን ዋ ቶኮዩ ህንሶዳትኔ ጎዻ።
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 ከናፍ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንቱፈትን፤ አከ እን ገረኮት ዴብኡፍስ ነጋዻን ኤርጋ፤ አን ኦቦሎተ ወጅን እሰ ኤጋን ጅራቲ።
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 ዋኤ ኦቦሌሰኬኘ አጵሎስሞ አከ እን ኦቦሎተ ካን ወጅን ገረኬሰን ዹፉፍ አን ጀቤሴ እሰ ከዸዼን ቱሬ። እን ገሩ አመ ዹፉፍ ጎንኩማ ፌዺ ህንቀቡ፤ ዬሮ እሳፍ ምጃኡት ገሩ ንዹፈ።
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 ደመቃ፤ አመንቲት ጭማቲ ዻበዻ፤ ጀጀባዻ፤ ጭማስ።
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 ወን እስን ሆጄተን ሁንድኑ ጃለላን ሃተኡ።
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ወር መነ እስጢፋኖስ ጅራተን አካያ ኬሳ ወረ ጀልቀበት አመነን ተአን እስን ንቤክቱ፤ እሳንስ ቁልቁሎተ ተጃጅሉፍ ኦፍ ኬነኒሩ።
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 አንስ አከ እስን ነሞተ አከሲቲፍ፣ ወረ እሳን ወጅን ሆጄተኒፊ ደዸበን ሁንዳፍ አጀጀምተን እስንን ከዸዻ።
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 እስጢፋኖስ፣ ፈርዶናጥሲፊ አካይቆስ ነ ብረ ዹፉሳኒት አን ገመዴረ፤ እሳን ዋን አሲ ዸበሙኬሰኒን ህርአቴ ጉተኒሩቲ።
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 እሳን ሀፉረኮፊ ሀፉረኬሰን ቦቆቺሰኒሩቲ። ከናፍ እስን ነሞተ አከናቲፍ ቤከምቲ ኬና።
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ወልዶትን ክርስታና ከኔን ብየ አስያ ነጋ እስኒፍ ዻሙ።
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 ኦቦሎትን ሁንድኑ ነጋ እስኒ ዻሙ።
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 አን ጳዉሎስ፣ ጠለያ ነጋ ከነ ሀርኩመኮቲን በሬሰ።
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ነምን ጎፍታ ህንጃለትኔ ከምዩ ሃአባረሙ። ያ ጎፍታ ኮቱ።
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ እስን ወጅን ሃተኡ።
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ጃለልኮ ክርስቶስ ዬሱሲን ሁንዱመኬሰን ወጅን ሃተኡ። አሜን።
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.