1 Coríntios 16
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤጋ ዋኤ ቡሲ ቁልቁሎታፍ ወልት ቀበሙ እስንስ አኩመ አን ወልዶተ ክርስታና ከኔን ገላትያ አጀጄ ሰነት ራወዻ።
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 አከ ቡሲ ወልት ቀቡን ዬሮ አን ዹፉት ህንታኔፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን አኩመ ገሊኬሰኒት ቶርበኑመ ቶርበኒን ጉያ ጀልቀባ ዋ ኮጳት ባሳቲ ካኣ።
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 አንስ ዬሮን እስን ብረ ዹፉት አከ ነሞትን እስን ፍለተን ኬናኬሰን ጌሰኒፍ ጠለያ እቲን ቤከመን ኬኔፊ ዬሩሳሌምት እሳን ነንኤርገ።
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 ዮ ዸቁንኮ በርባችሳ ተኤሞ እሳን ነ ወጅን ዸቁ።
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 አን ዋነን መቄዶንያ ኬሰ ደርቡፍ፣ ዬሮን መቄዶንያ ኬሰ ደርቡት እስን ብረ ነንዹፈ።
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 አከ እስን እዶ አን ዸቁ ሁንደት ከራኮረት ነ ገርጋሩ ደንዴሰኒፍ ተሪ ዬሮ ጥኖ እስን ብረ ነንቱረ ተአ፤ ዮካን ገነ እስን ብረ ነንቱረ ተአ።
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 ዮ ጎፍታን ጄዼ አን ዋነን ዬሮ ሙራሰ እስን ብረ ቱሩ አብደዹፍ፣ አመ ኡቱን ደርቡ ጎሬ እስን አርጉ ህንበርባዱ።
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ሀመ ጉያ ጴንጤቆስጤት ገሩ ኤፌሶን ኬሰ ነንቱረ።
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 በልበል ጉዳኒፊ ቡኣ ቀቤስ ቶኮ ናፍ በነሜራቲ፤ ሞርምቶትንስ ባይኤዸ።
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 ዮ ጢሞቴዎስ ገረኬሰን ዹፌ ዋን እንስ አኩመኮ ሆጂ ጎፍታ ሆጄቱፍ ዬሮ እን እስን ብረ ቱሩት አከ እን ዋ ቶኮዩ ህንሶዳትኔ ጎዻ።
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 ከናፍ ነምን ቶኮዩ እሰ ህንቱፈትን፤ አከ እን ገረኮት ዴብኡፍስ ነጋዻን ኤርጋ፤ አን ኦቦሎተ ወጅን እሰ ኤጋን ጅራቲ።
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 ዋኤ ኦቦሌሰኬኘ አጵሎስሞ አከ እን ኦቦሎተ ካን ወጅን ገረኬሰን ዹፉፍ አን ጀቤሴ እሰ ከዸዼን ቱሬ። እን ገሩ አመ ዹፉፍ ጎንኩማ ፌዺ ህንቀቡ፤ ዬሮ እሳፍ ምጃኡት ገሩ ንዹፈ።
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 ደመቃ፤ አመንቲት ጭማቲ ዻበዻ፤ ጀጀባዻ፤ ጭማስ።
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 ወን እስን ሆጄተን ሁንድኑ ጃለላን ሃተኡ።
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ወር መነ እስጢፋኖስ ጅራተን አካያ ኬሳ ወረ ጀልቀበት አመነን ተአን እስን ንቤክቱ፤ እሳንስ ቁልቁሎተ ተጃጅሉፍ ኦፍ ኬነኒሩ።
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 አንስ አከ እስን ነሞተ አከሲቲፍ፣ ወረ እሳን ወጅን ሆጄተኒፊ ደዸበን ሁንዳፍ አጀጀምተን እስንን ከዸዻ።
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 እስጢፋኖስ፣ ፈርዶናጥሲፊ አካይቆስ ነ ብረ ዹፉሳኒት አን ገመዴረ፤ እሳን ዋን አሲ ዸበሙኬሰኒን ህርአቴ ጉተኒሩቲ።
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 እሳን ሀፉረኮፊ ሀፉረኬሰን ቦቆቺሰኒሩቲ። ከናፍ እስን ነሞተ አከናቲፍ ቤከምቲ ኬና።
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 ወልዶትን ክርስታና ከኔን ብየ አስያ ነጋ እስኒፍ ዻሙ።
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 ኦቦሎትን ሁንድኑ ነጋ እስኒ ዻሙ።
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 አን ጳዉሎስ፣ ጠለያ ነጋ ከነ ሀርኩመኮቲን በሬሰ።
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 ነምን ጎፍታ ህንጃለትኔ ከምዩ ሃአባረሙ። ያ ጎፍታ ኮቱ።
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ እስን ወጅን ሃተኡ።
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 ጃለልኮ ክርስቶስ ዬሱሲን ሁንዱመኬሰን ወጅን ሃተኡ። አሜን።
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.