1 Coríntios 15
gaze (GAZE) vs NVT
1 አመስ ያ ኦቦሎተ፣ አን ዋኤ ወንጌለ አን እስንት ለለቤ፣ ከን እስን ፉዸተኒ እቲን ዻበተን ሰና እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 እስን ዮ ዱቢ አን እስንት ለለቤ ሰነ ጀቤስተኒ ቀበተን ወንጌሉመ ከናን ንፈይቱ። ዮ ከና አቺ አከሱማን አመንተን ጄቹዸ።
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 አንስ ዋነን ፉዸዼ ዱራን ዱርሴ ደበርሴ እስንት ኬኔራቲ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት፣ ክርስቶስ ጩቡኬኛፍ ጄዼ ዱኤ፤
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ንአዋለሜስ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት ጉያ ሰደፋት ዱኣ ካፈሜ።
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 እን ዱራን ዱርሴ ኬፋት፣ ኤርገሲስ ወረ ኩዸ ለማንት ሙልአቴ።
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 ሰነ ቦዴ ዬሮ ቶኮት ኦቦሎተ ዽበ ሸኒ ኦል ተአንት ሙልአቴ፤ እሳን ኬሳስ ዮ ሙራስን ቦቆተንዩ ሄዱንሳኒ ሀመ አማት ንጅሩ።
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኤርገሲስ ያቆብት፣ እት ኣንሴ ኤርገሞተ ሁንደት ሙልአቴ፤
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ዹመረትሞ አነ ከን አከ ገተታት ዸለቴት ለካአሙት ሙልአቴ።
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 አን ኤርገሞተ ሁንዳ ገድ፤ ኤርገማ ጄዸሜ ዋመሙንዩ ናፍ ህንመሉ፤ አን ወልዳ ክርስታና ዋቃ አርአቻን ቱሬቲ።
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ገሩ አን አያነ ዋቃቲን አኩመን ጅሩ ከነ ጅረ፤ አያንሳ ከን ናፍ ኬነሜስ አከሱማን ህንሀፍኔ። አን ሁንዱመሳኒ ጫላ ጀባዼ ሆጄዼረ፤ ከነስ ኡቱ አነ ህንተእን አያነ ዋቃ ከን ነ ወጅን ጅሩቱ ሆጄቴ።
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 ኤጋ አነስ ተኡ ዮካን እሳን፣ ወን ኑ ለለብኑ፣ ወን እስን አመንተንስ ከኑመ።
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ አከ ካፈሜ ኤርገ ለለበሜ፣ እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከምት ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሩ ጄቹ ደንደኡሬ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ኤርገ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሬ፣ ክርስቶስዩ ዱኣ ህንካፈምኔ ጄቹዸካ!
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምንሞ ለለብንኬኘ ፋይዳ ህንቀቡ፤ አመንቲንኬሰንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 ከነ መሌስ ዋቅን ክርስቶስን ዱኣ ካሴረ ጄኔ ዋኤ ዋቃ ዋን ዹጋ ባኔፍ፣ ኑ ዋኤ ዋቃ ዹገ ባቶተ ሶባ ታኔ አርገምኔረ። ገሩ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምን እን ክርስቶስን ህንካፍኔ ጄቹዸ።
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 ዮ ወር ዱአን ካፈሙ ባተን፣ ክርስቶስስ ዱኣ ህንካፈምኔቲ።
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምን አመንቲንኬሰን ፋይዳ ህንቀቡ፤ እስንስ አሙመዩ ጩቡ ኬሰ ጅርቱ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ዮስ ወር ኡቱ ክርስቶስት ጅረኑ ቦቆተን በዱሳኒት።
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ዮ ጅሬኘ አማ ቆፋፍ ጄኔ ክርስቶስን አብደትኔ ኑ ወረ ነምን ሁንድ ነኡፍ ተኡኬኘ።
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 አመ ገሩ ክርስቶስ ወረ ቦቆተኒፍ ሀንገፈ ተኤ ዹጉማን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜረ።
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 አኩመ ዱት ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌ፣ አከሱመሞ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌቲ።
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 አኩመ ሁንድኑ አዳሚን ዱአን፣ ሁንድኑ ክርስቶሲን ጅራቶ ንታስፈሙቲ።
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ኩን ሁንድኑስ ዬሮ ደበሬሳት ንተአ፤ ክርስቶስ ሀንገፍትቸ፣ ኤርገሲሞ ዬሮ እን ዴብኤ ዹፉት ወረ ከን ክርስቶስ ተአን።
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 እንስ ኤርገ ቡልቺንሰ ሁንደ፣ ታይታፊ ሁምነ ሁንደ በሌሴ ቦዴ፣ ዬሮ ዋቀ አባት ሞቱማ ደበርሴ ኬኑት ዹምን ንተአ።
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 እን ሀመ ዲኖተሳ ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልፈቱት ሞኡ ቀባቲ።
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ዲን ዹማ ከን በርበዴፈሙ ቀቡ ዱአ።
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 እን፣ “ዋን ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልቼራቲ።” ገሩ “ወን ሁንድ” እሰ ጀለ ገልፈሜረ ጄቹን አከ እሰ ዋን ሁንደ እሰ ጀለ ገልቼ ሰነ ህንደበለን ቤከማዸ።
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ኤርገ ዋን ከነ ጎዼ ቦዴ አከ ዋቅን ዋን ሁንዱማን ሁንዱማ ተኡፍ እልም መታንሳዩ እሰ ዋን ሁንዱማ ሚለሳ ጀለ ገልቼ ሰናፍ ንቡለ።
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ዮ ዱኣ ከኡን ጅራቹ ባቴ ነሞትን ወረ ዱአኒፍ ጄዸኒ ጩጰመን ማል ጎቹሳኒት? ወር ዱአንስ ዮ ዱኣ ህንካፈምን ነሞትን ማሊፍ ቆደሳኒ ጩጰሙሬ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ኑ ማሊፍ ሰኣቲ ሁንደ በላፍ ኦፍ ሳጥለ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 ያ ኦቦሎተ፣ አን ጉዩመ ጉያን አከን ዱኡ ኦፍ ጀጁ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን እስንረት ቀቡን ነንከከዸ።
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 አን አከ ነማት ኤፌሶንት ብኔንሰ ወጅን ወል ሎሉንኮ፣ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምኔ፣ ማል ነ ፈየደ?
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 ህንጎዎምፈምና፦ “ህርያን ሀማን አመለ ጋሪ በሌሰ።”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ገረ ቀልቢኬሰን እሰ ቀጄላት ዴብኣ፤ ጩቡ ሆጄቹስ ዺሳ፤ ነሞትን ዋቀ ህንቤክኔ ቶኮ ቶኮ እስን ግዱ ጅሩቲ። አንስ እስን ቃኔሱፍን ዋን ከነ ዱበዸ።
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ገሩ ነምን ቶኮ፣ “ወር ዱአን አከምት ካፈሙ? ዸግነ አከሚቲን ዹፉ?” ጄዼ ንጋፈተ ተአ።
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ያ ጎዋ! ወን አት ፈጫፍቱ ዮ ዱኤ መሌ ጅሬኘ ህንአርገቱ።
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 ወን አት ፈጫፍቱ ሰኚዹመ፣ ጄቹንስ ሰኚ ቀመዲ ዮካን ሰኚ ምዻን ብራት መሌ ዸግነ ምዻን ብቅሌ ጉደቹፍ ጅሩ ሰና ምት።
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ዋቅን ገሩ አኩመ ፌዼት ዸግነ እሳፍ ኬነ፤ ቶኮ ቶኮ ጎሰ ሰኚቲፍስ ዸግነ መታሳ ኬነ።
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 ፎን ሁንድኑ ቶኮ ምት፤ ነምን ፎን ጎሰ ቶኮ ቀበ፤ ሆሪን ፎን ጎሰ ብራ፣ ስምብሮትን ፎን ጎሰ ብራ፣ ቁርጡሚንስ ፎን ጎሰ ብራ ቀቡ።
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 አከሱመሞ ዸግነወን ሰሚራ ንጅሩ፤ ዸግነወን ለፈራስ ንጅሩ፤ ገሩ ኡልፍን ዸግነወን ሰሚራ ጎሰ ቶኮ፤ ኡልፍን ዸግነወን ለፈራሞ ጎሰ ብራት።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 አዱን ኡልፍነ ጎሰ ቶኮ ቀብድ፤ ጅእስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ፣ ኡርጂወንስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ ቀቡ፤ ኡርጂን ቶኮ ኡልፍናን ኡርጂ ብራቲን አዳቲ።
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒስ አከሱመ። ዸግን ፈጫፈሙ ከን በዱዸ፤ ከን ህንበድኔ ተኤሞ ካፈመ።
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 እን ሰልጵናን ፈጫፈመ፤ ኡልፍናን ካፈመ፤ ደዸቢን ፈጫፈመ፤ ሁምናን ካፈመ፤
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 ዸግነ ፎኒቱ ፈጫፈመ፤ ዸግነ ሀፉራቱ ካፈመ።
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ከናፍ፣ “አዳም ነምች ጀልቀባ ሉቡ ጅራታ ተኤ” ጄዸሜ በሬፈሜረ፤ አዳም እን ዹማሞ ሀፉረ ጅሬኘ ኬኑ ተኤ።
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 እን ጀልቀበት ዹፌ ገሩ እሰ ሀፉራ ኡቱ ህንተእን እሰ ፎኒት፤ እን ሀፉራሞ ኤርገሲ ዹፌ።
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 ነምች ዱራ ለፈራ ዹፌ፤ እን ከን ለፋት፤ ነምች ለመፋንሞ ሰሚራ ዹፌ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ወር ከን ለፋ ተአን አኩመ ነምቸ ለፈራ ሰናት፤ ወር ከን ሰሚ ተአንሞ አኩመ ነምቸ ሰሚራ ዹፌ ሰናት።
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ኑ አኩመ ብፈ ነምቸ ለፋ ሰና ኡፈትኔ፣ አከሱመሞ ብፈ ነምቸ ሰሚ ሰና ንኡፈትነ።
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ፎኒፊ ዺግን ሞቱማ ዋቃ ዻሉ ህንደንዴኜ ዮካን አከ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ዻሉ ህንደንዴኜ አን እስንት ነንህመ።
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ኩኖ፣ አን እጪቲ ቶኮ እስንትን ህመ፦ ሁንድኬኘ ህንዱኑ፤ ኑ ሁንድ ገሩ ንጌደረምነ፤
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ኩንስ ዬሮ መለከትን ዹማ አፉፈሙ ዬሩመ ሰነት ሀመ ልጵሱ እጃት ከን ራወተሙዸ። መለከትን ንአፉፈማቲ፤ ወር ዱአንስ ከኔን ህንበድኔ ተአኒ ንካፈሙ፤ ኑስ ንጌደረምነ።
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 እን በዱ ኩን እሰ ህንበድኔ፣ እን ዱኡ ኩንሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቹ ቀባቲ።
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ዬሮ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ኡፈቴ፣ እን ዱኡሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቱት ዱቢን አከነ ጄዸሜ በሬፈሜ ሱን ንራወተመ፤ “ዱት ሞእቻን ልቅምፈሜረ።” አከሱመስ፣
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “ያ ዱአ፣ ሞእችኬ ሜሬ?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 እልኬን ዱኣ ጩቡዸ፤ ሁምን ጩቡሞ ሴረ።
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ዋቀ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ሞእቸ ኑ ኬኑፍ ገሩ ገለን ሃተኡ!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ጀባዻ ዻበዻ። ወን ቶኮ እስን ህንሶቾስን፤ አከ ደዸቢንኬሰን ጎፍታ ብረት ፋይዳ መሌ ህንሀፍኔ ዋን ቤክተኒፍ ዬሮ ሁንደ ሆጂ ጎፍታቲፍ ጉቱማት ኦፍ ኬና።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.