1 Coríntios 15

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አመስ ያ ኦቦሎተ፣ አን ዋኤ ወንጌለ አን እስንት ለለቤ፣ ከን እስን ፉዸተኒ እቲን ዻበተን ሰና እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 እስን ዮ ዱቢ አን እስንት ለለቤ ሰነ ጀቤስተኒ ቀበተን ወንጌሉመ ከናን ንፈይቱ። ዮ ከና አቺ አከሱማን አመንተን ጄቹዸ።
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 አንስ ዋነን ፉዸዼ ዱራን ዱርሴ ደበርሴ እስንት ኬኔራቲ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት፣ ክርስቶስ ጩቡኬኛፍ ጄዼ ዱኤ፤
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ንአዋለሜስ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት ጉያ ሰደፋት ዱኣ ካፈሜ።
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 እን ዱራን ዱርሴ ኬፋት፣ ኤርገሲስ ወረ ኩዸ ለማንት ሙልአቴ።
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 ሰነ ቦዴ ዬሮ ቶኮት ኦቦሎተ ዽበ ሸኒ ኦል ተአንት ሙልአቴ፤ እሳን ኬሳስ ዮ ሙራስን ቦቆተንዩ ሄዱንሳኒ ሀመ አማት ንጅሩ።
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 ኤርገሲስ ያቆብት፣ እት ኣንሴ ኤርገሞተ ሁንደት ሙልአቴ፤
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ዹመረትሞ አነ ከን አከ ገተታት ዸለቴት ለካአሙት ሙልአቴ።
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 አን ኤርገሞተ ሁንዳ ገድ፤ ኤርገማ ጄዸሜ ዋመሙንዩ ናፍ ህንመሉ፤ አን ወልዳ ክርስታና ዋቃ አርአቻን ቱሬቲ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 ገሩ አን አያነ ዋቃቲን አኩመን ጅሩ ከነ ጅረ፤ አያንሳ ከን ናፍ ኬነሜስ አከሱማን ህንሀፍኔ። አን ሁንዱመሳኒ ጫላ ጀባዼ ሆጄዼረ፤ ከነስ ኡቱ አነ ህንተእን አያነ ዋቃ ከን ነ ወጅን ጅሩቱ ሆጄቴ።
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ኤጋ አነስ ተኡ ዮካን እሳን፣ ወን ኑ ለለብኑ፣ ወን እስን አመንተንስ ከኑመ።
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ አከ ካፈሜ ኤርገ ለለበሜ፣ እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከምት ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሩ ጄቹ ደንደኡሬ?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ኤርገ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሬ፣ ክርስቶስዩ ዱኣ ህንካፈምኔ ጄቹዸካ!
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምንሞ ለለብንኬኘ ፋይዳ ህንቀቡ፤ አመንቲንኬሰንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ከነ መሌስ ዋቅን ክርስቶስን ዱኣ ካሴረ ጄኔ ዋኤ ዋቃ ዋን ዹጋ ባኔፍ፣ ኑ ዋኤ ዋቃ ዹገ ባቶተ ሶባ ታኔ አርገምኔረ። ገሩ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምን እን ክርስቶስን ህንካፍኔ ጄቹዸ።
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 ዮ ወር ዱአን ካፈሙ ባተን፣ ክርስቶስስ ዱኣ ህንካፈምኔቲ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምን አመንቲንኬሰን ፋይዳ ህንቀቡ፤ እስንስ አሙመዩ ጩቡ ኬሰ ጅርቱ።
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ዮስ ወር ኡቱ ክርስቶስት ጅረኑ ቦቆተን በዱሳኒት።
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ዮ ጅሬኘ አማ ቆፋፍ ጄኔ ክርስቶስን አብደትኔ ኑ ወረ ነምን ሁንድ ነኡፍ ተኡኬኘ።
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 አመ ገሩ ክርስቶስ ወረ ቦቆተኒፍ ሀንገፈ ተኤ ዹጉማን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜረ።
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 አኩመ ዱት ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌ፣ አከሱመሞ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌቲ።
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አኩመ ሁንድኑ አዳሚን ዱአን፣ ሁንድኑ ክርስቶሲን ጅራቶ ንታስፈሙቲ።
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 ኩን ሁንድኑስ ዬሮ ደበሬሳት ንተአ፤ ክርስቶስ ሀንገፍትቸ፣ ኤርገሲሞ ዬሮ እን ዴብኤ ዹፉት ወረ ከን ክርስቶስ ተአን።
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 እንስ ኤርገ ቡልቺንሰ ሁንደ፣ ታይታፊ ሁምነ ሁንደ በሌሴ ቦዴ፣ ዬሮ ዋቀ አባት ሞቱማ ደበርሴ ኬኑት ዹምን ንተአ።
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 እን ሀመ ዲኖተሳ ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልፈቱት ሞኡ ቀባቲ።
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ዲን ዹማ ከን በርበዴፈሙ ቀቡ ዱአ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 እን፣ “ዋን ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልቼራቲ።” ገሩ “ወን ሁንድ” እሰ ጀለ ገልፈሜረ ጄቹን አከ እሰ ዋን ሁንደ እሰ ጀለ ገልቼ ሰነ ህንደበለን ቤከማዸ።
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 ኤርገ ዋን ከነ ጎዼ ቦዴ አከ ዋቅን ዋን ሁንዱማን ሁንዱማ ተኡፍ እልም መታንሳዩ እሰ ዋን ሁንዱማ ሚለሳ ጀለ ገልቼ ሰናፍ ንቡለ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 ዮ ዱኣ ከኡን ጅራቹ ባቴ ነሞትን ወረ ዱአኒፍ ጄዸኒ ጩጰመን ማል ጎቹሳኒት? ወር ዱአንስ ዮ ዱኣ ህንካፈምን ነሞትን ማሊፍ ቆደሳኒ ጩጰሙሬ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ኑ ማሊፍ ሰኣቲ ሁንደ በላፍ ኦፍ ሳጥለ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 ያ ኦቦሎተ፣ አን ጉዩመ ጉያን አከን ዱኡ ኦፍ ጀጁ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን እስንረት ቀቡን ነንከከዸ።
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 አን አከ ነማት ኤፌሶንት ብኔንሰ ወጅን ወል ሎሉንኮ፣ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምኔ፣ ማል ነ ፈየደ?
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 ህንጎዎምፈምና፦ “ህርያን ሀማን አመለ ጋሪ በሌሰ።”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 ገረ ቀልቢኬሰን እሰ ቀጄላት ዴብኣ፤ ጩቡ ሆጄቹስ ዺሳ፤ ነሞትን ዋቀ ህንቤክኔ ቶኮ ቶኮ እስን ግዱ ጅሩቲ። አንስ እስን ቃኔሱፍን ዋን ከነ ዱበዸ።
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 ገሩ ነምን ቶኮ፣ “ወር ዱአን አከምት ካፈሙ? ዸግነ አከሚቲን ዹፉ?” ጄዼ ንጋፈተ ተአ።
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ያ ጎዋ! ወን አት ፈጫፍቱ ዮ ዱኤ መሌ ጅሬኘ ህንአርገቱ።
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 ወን አት ፈጫፍቱ ሰኚዹመ፣ ጄቹንስ ሰኚ ቀመዲ ዮካን ሰኚ ምዻን ብራት መሌ ዸግነ ምዻን ብቅሌ ጉደቹፍ ጅሩ ሰና ምት።
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 ዋቅን ገሩ አኩመ ፌዼት ዸግነ እሳፍ ኬነ፤ ቶኮ ቶኮ ጎሰ ሰኚቲፍስ ዸግነ መታሳ ኬነ።
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ፎን ሁንድኑ ቶኮ ምት፤ ነምን ፎን ጎሰ ቶኮ ቀበ፤ ሆሪን ፎን ጎሰ ብራ፣ ስምብሮትን ፎን ጎሰ ብራ፣ ቁርጡሚንስ ፎን ጎሰ ብራ ቀቡ።
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 አከሱመሞ ዸግነወን ሰሚራ ንጅሩ፤ ዸግነወን ለፈራስ ንጅሩ፤ ገሩ ኡልፍን ዸግነወን ሰሚራ ጎሰ ቶኮ፤ ኡልፍን ዸግነወን ለፈራሞ ጎሰ ብራት።
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 አዱን ኡልፍነ ጎሰ ቶኮ ቀብድ፤ ጅእስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ፣ ኡርጂወንስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ ቀቡ፤ ኡርጂን ቶኮ ኡልፍናን ኡርጂ ብራቲን አዳቲ።
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒስ አከሱመ። ዸግን ፈጫፈሙ ከን በዱዸ፤ ከን ህንበድኔ ተኤሞ ካፈመ።
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 እን ሰልጵናን ፈጫፈመ፤ ኡልፍናን ካፈመ፤ ደዸቢን ፈጫፈመ፤ ሁምናን ካፈመ፤
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 ዸግነ ፎኒቱ ፈጫፈመ፤ ዸግነ ሀፉራቱ ካፈመ።
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 ከናፍ፣ “አዳም ነምች ጀልቀባ ሉቡ ጅራታ ተኤ” ጄዸሜ በሬፈሜረ፤ አዳም እን ዹማሞ ሀፉረ ጅሬኘ ኬኑ ተኤ።
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 እን ጀልቀበት ዹፌ ገሩ እሰ ሀፉራ ኡቱ ህንተእን እሰ ፎኒት፤ እን ሀፉራሞ ኤርገሲ ዹፌ።
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 ነምች ዱራ ለፈራ ዹፌ፤ እን ከን ለፋት፤ ነምች ለመፋንሞ ሰሚራ ዹፌ።
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 ወር ከን ለፋ ተአን አኩመ ነምቸ ለፈራ ሰናት፤ ወር ከን ሰሚ ተአንሞ አኩመ ነምቸ ሰሚራ ዹፌ ሰናት።
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 ኑ አኩመ ብፈ ነምቸ ለፋ ሰና ኡፈትኔ፣ አከሱመሞ ብፈ ነምቸ ሰሚ ሰና ንኡፈትነ።
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ፎኒፊ ዺግን ሞቱማ ዋቃ ዻሉ ህንደንዴኜ ዮካን አከ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ዻሉ ህንደንዴኜ አን እስንት ነንህመ።
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ኩኖ፣ አን እጪቲ ቶኮ እስንትን ህመ፦ ሁንድኬኘ ህንዱኑ፤ ኑ ሁንድ ገሩ ንጌደረምነ፤
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ኩንስ ዬሮ መለከትን ዹማ አፉፈሙ ዬሩመ ሰነት ሀመ ልጵሱ እጃት ከን ራወተሙዸ። መለከትን ንአፉፈማቲ፤ ወር ዱአንስ ከኔን ህንበድኔ ተአኒ ንካፈሙ፤ ኑስ ንጌደረምነ።
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 እን በዱ ኩን እሰ ህንበድኔ፣ እን ዱኡ ኩንሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቹ ቀባቲ።
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ዬሮ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ኡፈቴ፣ እን ዱኡሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቱት ዱቢን አከነ ጄዸሜ በሬፈሜ ሱን ንራወተመ፤ “ዱት ሞእቻን ልቅምፈሜረ።” አከሱመስ፣
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “ያ ዱአ፣ ሞእችኬ ሜሬ?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 እልኬን ዱኣ ጩቡዸ፤ ሁምን ጩቡሞ ሴረ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ዋቀ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ሞእቸ ኑ ኬኑፍ ገሩ ገለን ሃተኡ!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ጀባዻ ዻበዻ። ወን ቶኮ እስን ህንሶቾስን፤ አከ ደዸቢንኬሰን ጎፍታ ብረት ፋይዳ መሌ ህንሀፍኔ ዋን ቤክተኒፍ ዬሮ ሁንደ ሆጂ ጎፍታቲፍ ጉቱማት ኦፍ ኬና።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.