1 Coríntios 15

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አመስ ያ ኦቦሎተ፣ አን ዋኤ ወንጌለ አን እስንት ለለቤ፣ ከን እስን ፉዸተኒ እቲን ዻበተን ሰና እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 እስን ዮ ዱቢ አን እስንት ለለቤ ሰነ ጀቤስተኒ ቀበተን ወንጌሉመ ከናን ንፈይቱ። ዮ ከና አቺ አከሱማን አመንተን ጄቹዸ።
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 አንስ ዋነን ፉዸዼ ዱራን ዱርሴ ደበርሴ እስንት ኬኔራቲ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት፣ ክርስቶስ ጩቡኬኛፍ ጄዼ ዱኤ፤
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ንአዋለሜስ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት ጉያ ሰደፋት ዱኣ ካፈሜ።
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 እን ዱራን ዱርሴ ኬፋት፣ ኤርገሲስ ወረ ኩዸ ለማንት ሙልአቴ።
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ሰነ ቦዴ ዬሮ ቶኮት ኦቦሎተ ዽበ ሸኒ ኦል ተአንት ሙልአቴ፤ እሳን ኬሳስ ዮ ሙራስን ቦቆተንዩ ሄዱንሳኒ ሀመ አማት ንጅሩ።
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 ኤርገሲስ ያቆብት፣ እት ኣንሴ ኤርገሞተ ሁንደት ሙልአቴ፤
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 ዹመረትሞ አነ ከን አከ ገተታት ዸለቴት ለካአሙት ሙልአቴ።
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 አን ኤርገሞተ ሁንዳ ገድ፤ ኤርገማ ጄዸሜ ዋመሙንዩ ናፍ ህንመሉ፤ አን ወልዳ ክርስታና ዋቃ አርአቻን ቱሬቲ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ገሩ አን አያነ ዋቃቲን አኩመን ጅሩ ከነ ጅረ፤ አያንሳ ከን ናፍ ኬነሜስ አከሱማን ህንሀፍኔ። አን ሁንዱመሳኒ ጫላ ጀባዼ ሆጄዼረ፤ ከነስ ኡቱ አነ ህንተእን አያነ ዋቃ ከን ነ ወጅን ጅሩቱ ሆጄቴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ኤጋ አነስ ተኡ ዮካን እሳን፣ ወን ኑ ለለብኑ፣ ወን እስን አመንተንስ ከኑመ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ አከ ካፈሜ ኤርገ ለለበሜ፣ እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከምት ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሩ ጄቹ ደንደኡሬ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ኤርገ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሬ፣ ክርስቶስዩ ዱኣ ህንካፈምኔ ጄቹዸካ!
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምንሞ ለለብንኬኘ ፋይዳ ህንቀቡ፤ አመንቲንኬሰንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ከነ መሌስ ዋቅን ክርስቶስን ዱኣ ካሴረ ጄኔ ዋኤ ዋቃ ዋን ዹጋ ባኔፍ፣ ኑ ዋኤ ዋቃ ዹገ ባቶተ ሶባ ታኔ አርገምኔረ። ገሩ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምን እን ክርስቶስን ህንካፍኔ ጄቹዸ።
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ዮ ወር ዱአን ካፈሙ ባተን፣ ክርስቶስስ ዱኣ ህንካፈምኔቲ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምን አመንቲንኬሰን ፋይዳ ህንቀቡ፤ እስንስ አሙመዩ ጩቡ ኬሰ ጅርቱ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ዮስ ወር ኡቱ ክርስቶስት ጅረኑ ቦቆተን በዱሳኒት።
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 ዮ ጅሬኘ አማ ቆፋፍ ጄኔ ክርስቶስን አብደትኔ ኑ ወረ ነምን ሁንድ ነኡፍ ተኡኬኘ።
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 አመ ገሩ ክርስቶስ ወረ ቦቆተኒፍ ሀንገፈ ተኤ ዹጉማን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜረ።
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 አኩመ ዱት ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌ፣ አከሱመሞ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌቲ።
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አኩመ ሁንድኑ አዳሚን ዱአን፣ ሁንድኑ ክርስቶሲን ጅራቶ ንታስፈሙቲ።
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ኩን ሁንድኑስ ዬሮ ደበሬሳት ንተአ፤ ክርስቶስ ሀንገፍትቸ፣ ኤርገሲሞ ዬሮ እን ዴብኤ ዹፉት ወረ ከን ክርስቶስ ተአን።
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 እንስ ኤርገ ቡልቺንሰ ሁንደ፣ ታይታፊ ሁምነ ሁንደ በሌሴ ቦዴ፣ ዬሮ ዋቀ አባት ሞቱማ ደበርሴ ኬኑት ዹምን ንተአ።
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 እን ሀመ ዲኖተሳ ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልፈቱት ሞኡ ቀባቲ።
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 ዲን ዹማ ከን በርበዴፈሙ ቀቡ ዱአ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 እን፣ “ዋን ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልቼራቲ።” ገሩ “ወን ሁንድ” እሰ ጀለ ገልፈሜረ ጄቹን አከ እሰ ዋን ሁንደ እሰ ጀለ ገልቼ ሰነ ህንደበለን ቤከማዸ።
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ኤርገ ዋን ከነ ጎዼ ቦዴ አከ ዋቅን ዋን ሁንዱማን ሁንዱማ ተኡፍ እልም መታንሳዩ እሰ ዋን ሁንዱማ ሚለሳ ጀለ ገልቼ ሰናፍ ንቡለ።
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ዮ ዱኣ ከኡን ጅራቹ ባቴ ነሞትን ወረ ዱአኒፍ ጄዸኒ ጩጰመን ማል ጎቹሳኒት? ወር ዱአንስ ዮ ዱኣ ህንካፈምን ነሞትን ማሊፍ ቆደሳኒ ጩጰሙሬ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ኑ ማሊፍ ሰኣቲ ሁንደ በላፍ ኦፍ ሳጥለ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ያ ኦቦሎተ፣ አን ጉዩመ ጉያን አከን ዱኡ ኦፍ ጀጁ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን እስንረት ቀቡን ነንከከዸ።
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 አን አከ ነማት ኤፌሶንት ብኔንሰ ወጅን ወል ሎሉንኮ፣ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምኔ፣ ማል ነ ፈየደ?
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 ህንጎዎምፈምና፦ “ህርያን ሀማን አመለ ጋሪ በሌሰ።”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 ገረ ቀልቢኬሰን እሰ ቀጄላት ዴብኣ፤ ጩቡ ሆጄቹስ ዺሳ፤ ነሞትን ዋቀ ህንቤክኔ ቶኮ ቶኮ እስን ግዱ ጅሩቲ። አንስ እስን ቃኔሱፍን ዋን ከነ ዱበዸ።
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 ገሩ ነምን ቶኮ፣ “ወር ዱአን አከምት ካፈሙ? ዸግነ አከሚቲን ዹፉ?” ጄዼ ንጋፈተ ተአ።
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ያ ጎዋ! ወን አት ፈጫፍቱ ዮ ዱኤ መሌ ጅሬኘ ህንአርገቱ።
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 ወን አት ፈጫፍቱ ሰኚዹመ፣ ጄቹንስ ሰኚ ቀመዲ ዮካን ሰኚ ምዻን ብራት መሌ ዸግነ ምዻን ብቅሌ ጉደቹፍ ጅሩ ሰና ምት።
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ዋቅን ገሩ አኩመ ፌዼት ዸግነ እሳፍ ኬነ፤ ቶኮ ቶኮ ጎሰ ሰኚቲፍስ ዸግነ መታሳ ኬነ።
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ፎን ሁንድኑ ቶኮ ምት፤ ነምን ፎን ጎሰ ቶኮ ቀበ፤ ሆሪን ፎን ጎሰ ብራ፣ ስምብሮትን ፎን ጎሰ ብራ፣ ቁርጡሚንስ ፎን ጎሰ ብራ ቀቡ።
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 አከሱመሞ ዸግነወን ሰሚራ ንጅሩ፤ ዸግነወን ለፈራስ ንጅሩ፤ ገሩ ኡልፍን ዸግነወን ሰሚራ ጎሰ ቶኮ፤ ኡልፍን ዸግነወን ለፈራሞ ጎሰ ብራት።
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 አዱን ኡልፍነ ጎሰ ቶኮ ቀብድ፤ ጅእስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ፣ ኡርጂወንስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ ቀቡ፤ ኡርጂን ቶኮ ኡልፍናን ኡርጂ ብራቲን አዳቲ።
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒስ አከሱመ። ዸግን ፈጫፈሙ ከን በዱዸ፤ ከን ህንበድኔ ተኤሞ ካፈመ።
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 እን ሰልጵናን ፈጫፈመ፤ ኡልፍናን ካፈመ፤ ደዸቢን ፈጫፈመ፤ ሁምናን ካፈመ፤
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ዸግነ ፎኒቱ ፈጫፈመ፤ ዸግነ ሀፉራቱ ካፈመ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ከናፍ፣ “አዳም ነምች ጀልቀባ ሉቡ ጅራታ ተኤ” ጄዸሜ በሬፈሜረ፤ አዳም እን ዹማሞ ሀፉረ ጅሬኘ ኬኑ ተኤ።
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 እን ጀልቀበት ዹፌ ገሩ እሰ ሀፉራ ኡቱ ህንተእን እሰ ፎኒት፤ እን ሀፉራሞ ኤርገሲ ዹፌ።
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 ነምች ዱራ ለፈራ ዹፌ፤ እን ከን ለፋት፤ ነምች ለመፋንሞ ሰሚራ ዹፌ።
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ወር ከን ለፋ ተአን አኩመ ነምቸ ለፈራ ሰናት፤ ወር ከን ሰሚ ተአንሞ አኩመ ነምቸ ሰሚራ ዹፌ ሰናት።
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ኑ አኩመ ብፈ ነምቸ ለፋ ሰና ኡፈትኔ፣ አከሱመሞ ብፈ ነምቸ ሰሚ ሰና ንኡፈትነ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ፎኒፊ ዺግን ሞቱማ ዋቃ ዻሉ ህንደንዴኜ ዮካን አከ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ዻሉ ህንደንዴኜ አን እስንት ነንህመ።
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ኩኖ፣ አን እጪቲ ቶኮ እስንትን ህመ፦ ሁንድኬኘ ህንዱኑ፤ ኑ ሁንድ ገሩ ንጌደረምነ፤
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ኩንስ ዬሮ መለከትን ዹማ አፉፈሙ ዬሩመ ሰነት ሀመ ልጵሱ እጃት ከን ራወተሙዸ። መለከትን ንአፉፈማቲ፤ ወር ዱአንስ ከኔን ህንበድኔ ተአኒ ንካፈሙ፤ ኑስ ንጌደረምነ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 እን በዱ ኩን እሰ ህንበድኔ፣ እን ዱኡ ኩንሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቹ ቀባቲ።
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ዬሮ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ኡፈቴ፣ እን ዱኡሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቱት ዱቢን አከነ ጄዸሜ በሬፈሜ ሱን ንራወተመ፤ “ዱት ሞእቻን ልቅምፈሜረ።” አከሱመስ፣
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “ያ ዱአ፣ ሞእችኬ ሜሬ?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 እልኬን ዱኣ ጩቡዸ፤ ሁምን ጩቡሞ ሴረ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ዋቀ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ሞእቸ ኑ ኬኑፍ ገሩ ገለን ሃተኡ!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ጀባዻ ዻበዻ። ወን ቶኮ እስን ህንሶቾስን፤ አከ ደዸቢንኬሰን ጎፍታ ብረት ፋይዳ መሌ ህንሀፍኔ ዋን ቤክተኒፍ ዬሮ ሁንደ ሆጂ ጎፍታቲፍ ጉቱማት ኦፍ ኬና።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.