1 Coríntios 15
gaze (GAZE) vs NVI
1 አመስ ያ ኦቦሎተ፣ አን ዋኤ ወንጌለ አን እስንት ለለቤ፣ ከን እስን ፉዸተኒ እቲን ዻበተን ሰና እስን ያደቺሱ ነንበርባደ።
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 እስን ዮ ዱቢ አን እስንት ለለቤ ሰነ ጀቤስተኒ ቀበተን ወንጌሉመ ከናን ንፈይቱ። ዮ ከና አቺ አከሱማን አመንተን ጄቹዸ።
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 አንስ ዋነን ፉዸዼ ዱራን ዱርሴ ደበርሴ እስንት ኬኔራቲ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት፣ ክርስቶስ ጩቡኬኛፍ ጄዼ ዱኤ፤
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ንአዋለሜስ፤ አከ ከተቢወን ቁልቁሉን ዱበተንት ጉያ ሰደፋት ዱኣ ካፈሜ።
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 እን ዱራን ዱርሴ ኬፋት፣ ኤርገሲስ ወረ ኩዸ ለማንት ሙልአቴ።
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ሰነ ቦዴ ዬሮ ቶኮት ኦቦሎተ ዽበ ሸኒ ኦል ተአንት ሙልአቴ፤ እሳን ኬሳስ ዮ ሙራስን ቦቆተንዩ ሄዱንሳኒ ሀመ አማት ንጅሩ።
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኤርገሲስ ያቆብት፣ እት ኣንሴ ኤርገሞተ ሁንደት ሙልአቴ፤
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ዹመረትሞ አነ ከን አከ ገተታት ዸለቴት ለካአሙት ሙልአቴ።
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 አን ኤርገሞተ ሁንዳ ገድ፤ ኤርገማ ጄዸሜ ዋመሙንዩ ናፍ ህንመሉ፤ አን ወልዳ ክርስታና ዋቃ አርአቻን ቱሬቲ።
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ገሩ አን አያነ ዋቃቲን አኩመን ጅሩ ከነ ጅረ፤ አያንሳ ከን ናፍ ኬነሜስ አከሱማን ህንሀፍኔ። አን ሁንዱመሳኒ ጫላ ጀባዼ ሆጄዼረ፤ ከነስ ኡቱ አነ ህንተእን አያነ ዋቃ ከን ነ ወጅን ጅሩቱ ሆጄቴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ኤጋ አነስ ተኡ ዮካን እሳን፣ ወን ኑ ለለብኑ፣ ወን እስን አመንተንስ ከኑመ።
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ አከ ካፈሜ ኤርገ ለለበሜ፣ እስን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከምት ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሩ ጄቹ ደንደኡሬ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ኤርገ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ህንጅሬ፣ ክርስቶስዩ ዱኣ ህንካፈምኔ ጄቹዸካ!
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምንሞ ለለብንኬኘ ፋይዳ ህንቀቡ፤ አመንቲንኬሰንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ከነ መሌስ ዋቅን ክርስቶስን ዱኣ ካሴረ ጄኔ ዋኤ ዋቃ ዋን ዹጋ ባኔፍ፣ ኑ ዋኤ ዋቃ ዹገ ባቶተ ሶባ ታኔ አርገምኔረ። ገሩ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምን እን ክርስቶስን ህንካፍኔ ጄቹዸ።
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ዮ ወር ዱአን ካፈሙ ባተን፣ ክርስቶስስ ዱኣ ህንካፈምኔቲ።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ኤርገ ክርስቶስ ዱኣ ህንካፈምን አመንቲንኬሰን ፋይዳ ህንቀቡ፤ እስንስ አሙመዩ ጩቡ ኬሰ ጅርቱ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ዮስ ወር ኡቱ ክርስቶስት ጅረኑ ቦቆተን በዱሳኒት።
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ዮ ጅሬኘ አማ ቆፋፍ ጄኔ ክርስቶስን አብደትኔ ኑ ወረ ነምን ሁንድ ነኡፍ ተኡኬኘ።
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 አመ ገሩ ክርስቶስ ወረ ቦቆተኒፍ ሀንገፈ ተኤ ዹጉማን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜረ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 አኩመ ዱት ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌ፣ አከሱመሞ ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒ ከራ ነመ ቶኮቲን ዹፌቲ።
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 አኩመ ሁንድኑ አዳሚን ዱአን፣ ሁንድኑ ክርስቶሲን ጅራቶ ንታስፈሙቲ።
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ኩን ሁንድኑስ ዬሮ ደበሬሳት ንተአ፤ ክርስቶስ ሀንገፍትቸ፣ ኤርገሲሞ ዬሮ እን ዴብኤ ዹፉት ወረ ከን ክርስቶስ ተአን።
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 እንስ ኤርገ ቡልቺንሰ ሁንደ፣ ታይታፊ ሁምነ ሁንደ በሌሴ ቦዴ፣ ዬሮ ዋቀ አባት ሞቱማ ደበርሴ ኬኑት ዹምን ንተአ።
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 እን ሀመ ዲኖተሳ ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልፈቱት ሞኡ ቀባቲ።
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ዲን ዹማ ከን በርበዴፈሙ ቀቡ ዱአ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 እን፣ “ዋን ሁንደ ሚለሳ ጀለ ገልቼራቲ።” ገሩ “ወን ሁንድ” እሰ ጀለ ገልፈሜረ ጄቹን አከ እሰ ዋን ሁንደ እሰ ጀለ ገልቼ ሰነ ህንደበለን ቤከማዸ።
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ኤርገ ዋን ከነ ጎዼ ቦዴ አከ ዋቅን ዋን ሁንዱማን ሁንዱማ ተኡፍ እልም መታንሳዩ እሰ ዋን ሁንዱማ ሚለሳ ጀለ ገልቼ ሰናፍ ንቡለ።
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ዮ ዱኣ ከኡን ጅራቹ ባቴ ነሞትን ወረ ዱአኒፍ ጄዸኒ ጩጰመን ማል ጎቹሳኒት? ወር ዱአንስ ዮ ዱኣ ህንካፈምን ነሞትን ማሊፍ ቆደሳኒ ጩጰሙሬ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ኑ ማሊፍ ሰኣቲ ሁንደ በላፍ ኦፍ ሳጥለ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ያ ኦቦሎተ፣ አን ጉዩመ ጉያን አከን ዱኡ ኦፍ ጀጁ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን እስንረት ቀቡን ነንከከዸ።
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 አን አከ ነማት ኤፌሶንት ብኔንሰ ወጅን ወል ሎሉንኮ፣ ኤርገ ወር ዱአን ህንካፈምኔ፣ ማል ነ ፈየደ?
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ህንጎዎምፈምና፦ “ህርያን ሀማን አመለ ጋሪ በሌሰ።”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ገረ ቀልቢኬሰን እሰ ቀጄላት ዴብኣ፤ ጩቡ ሆጄቹስ ዺሳ፤ ነሞትን ዋቀ ህንቤክኔ ቶኮ ቶኮ እስን ግዱ ጅሩቲ። አንስ እስን ቃኔሱፍን ዋን ከነ ዱበዸ።
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ገሩ ነምን ቶኮ፣ “ወር ዱአን አከምት ካፈሙ? ዸግነ አከሚቲን ዹፉ?” ጄዼ ንጋፈተ ተአ።
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ያ ጎዋ! ወን አት ፈጫፍቱ ዮ ዱኤ መሌ ጅሬኘ ህንአርገቱ።
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ወን አት ፈጫፍቱ ሰኚዹመ፣ ጄቹንስ ሰኚ ቀመዲ ዮካን ሰኚ ምዻን ብራት መሌ ዸግነ ምዻን ብቅሌ ጉደቹፍ ጅሩ ሰና ምት።
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ዋቅን ገሩ አኩመ ፌዼት ዸግነ እሳፍ ኬነ፤ ቶኮ ቶኮ ጎሰ ሰኚቲፍስ ዸግነ መታሳ ኬነ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ፎን ሁንድኑ ቶኮ ምት፤ ነምን ፎን ጎሰ ቶኮ ቀበ፤ ሆሪን ፎን ጎሰ ብራ፣ ስምብሮትን ፎን ጎሰ ብራ፣ ቁርጡሚንስ ፎን ጎሰ ብራ ቀቡ።
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 አከሱመሞ ዸግነወን ሰሚራ ንጅሩ፤ ዸግነወን ለፈራስ ንጅሩ፤ ገሩ ኡልፍን ዸግነወን ሰሚራ ጎሰ ቶኮ፤ ኡልፍን ዸግነወን ለፈራሞ ጎሰ ብራት።
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 አዱን ኡልፍነ ጎሰ ቶኮ ቀብድ፤ ጅእስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ፣ ኡርጂወንስ ኡልፍነ ጎሰ ብራ ቀቡ፤ ኡርጂን ቶኮ ኡልፍናን ኡርጂ ብራቲን አዳቲ።
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ዱኣ ከኡን ወረ ዱአኒስ አከሱመ። ዸግን ፈጫፈሙ ከን በዱዸ፤ ከን ህንበድኔ ተኤሞ ካፈመ።
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 እን ሰልጵናን ፈጫፈመ፤ ኡልፍናን ካፈመ፤ ደዸቢን ፈጫፈመ፤ ሁምናን ካፈመ፤
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ዸግነ ፎኒቱ ፈጫፈመ፤ ዸግነ ሀፉራቱ ካፈመ።
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ከናፍ፣ “አዳም ነምች ጀልቀባ ሉቡ ጅራታ ተኤ” ጄዸሜ በሬፈሜረ፤ አዳም እን ዹማሞ ሀፉረ ጅሬኘ ኬኑ ተኤ።
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 እን ጀልቀበት ዹፌ ገሩ እሰ ሀፉራ ኡቱ ህንተእን እሰ ፎኒት፤ እን ሀፉራሞ ኤርገሲ ዹፌ።
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ነምች ዱራ ለፈራ ዹፌ፤ እን ከን ለፋት፤ ነምች ለመፋንሞ ሰሚራ ዹፌ።
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ወር ከን ለፋ ተአን አኩመ ነምቸ ለፈራ ሰናት፤ ወር ከን ሰሚ ተአንሞ አኩመ ነምቸ ሰሚራ ዹፌ ሰናት።
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ኑ አኩመ ብፈ ነምቸ ለፋ ሰና ኡፈትኔ፣ አከሱመሞ ብፈ ነምቸ ሰሚ ሰና ንኡፈትነ።
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ያ ኦቦሎተ፣ አከ ፎኒፊ ዺግን ሞቱማ ዋቃ ዻሉ ህንደንዴኜ ዮካን አከ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ዻሉ ህንደንዴኜ አን እስንት ነንህመ።
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ኩኖ፣ አን እጪቲ ቶኮ እስንትን ህመ፦ ሁንድኬኘ ህንዱኑ፤ ኑ ሁንድ ገሩ ንጌደረምነ፤
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ኩንስ ዬሮ መለከትን ዹማ አፉፈሙ ዬሩመ ሰነት ሀመ ልጵሱ እጃት ከን ራወተሙዸ። መለከትን ንአፉፈማቲ፤ ወር ዱአንስ ከኔን ህንበድኔ ተአኒ ንካፈሙ፤ ኑስ ንጌደረምነ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 እን በዱ ኩን እሰ ህንበድኔ፣ እን ዱኡ ኩንሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቹ ቀባቲ።
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ዬሮ እን በዱ እሰ ህንበድኔ ኡፈቴ፣ እን ዱኡሞ እሰ ህንዱኔ ኡፈቱት ዱቢን አከነ ጄዸሜ በሬፈሜ ሱን ንራወተመ፤ “ዱት ሞእቻን ልቅምፈሜረ።” አከሱመስ፣
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “ያ ዱአ፣ ሞእችኬ ሜሬ?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 እልኬን ዱኣ ጩቡዸ፤ ሁምን ጩቡሞ ሴረ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ዋቀ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ሞእቸ ኑ ኬኑፍ ገሩ ገለን ሃተኡ!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ጀባዻ ዻበዻ። ወን ቶኮ እስን ህንሶቾስን፤ አከ ደዸቢንኬሰን ጎፍታ ብረት ፋይዳ መሌ ህንሀፍኔ ዋን ቤክተኒፍ ዬሮ ሁንደ ሆጂ ጎፍታቲፍ ጉቱማት ኦፍ ኬና።
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.