1 Coríntios 14

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ከራ ጃለላ ዱካ ቡኣ፤ ኬናወን ሀፉራ፣ ኬሱመቱ ኬና ራጂ ጭምሳቲ በርባዳ።
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ከምዩ ዋቀት መሌ ነሞተት ህንዱበቱቲ። ዹጉማን ነምን ቶኮዩ እሰ ህንሁበቱ፤ እን ሀፉራን እጪቲ ዱበተ።
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 ነምን ራጂ ዱበቱ ገሩ እሳን እጃሩፍ፣ ጎርሱፊ ጀጀቤሱፍ ጄዼ ነሞተት ዱበተ።
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ኦፉመሳ ጭምሰ፤ ከን ራጂ ዱበቱ ገሩ ወልዳ ክርስታና ጭምሰ።
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 አን አከ ሁንድኬሰን አፋን ሃራን ዱበተን ነንበርባደ፤ ጫላት ገሩ አከ ራጂ ዱበተን ነንጃለዸ። ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ቶኮ አከ ወልዳን ክርስታና እቲን ጀጀባቱፍ ጄዼ ዋን ዱበቱ ሰነ ዮ ሂኩ ባቴ እሰ አፋን ሃራን ዱበቱረ እሰ ራጂ ዱበቱቱ ጫለ።
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ አን ዮን ሙልአተ ዮካን ቤኩምሰ ዮካን ራጂ ዮካን በርሲሰ ቶኮ ቶኮ እስንት ህሜ መሌ ዮን አፋን ሃራ ቆፈ ዱበቻ ገረኬሰን ዹፌ ማል እስን ፈየደ?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 ኩንስ ሜሻ ሉቡ ህንቀብኔ ከን አከ ኡሉሌቲፊ ክራራ ከኔን ሰገሌ ኬነን ብረትሌ አከኑመ፤ ኡሉሌን አፉፈሜ ዮካን ክራር ሩኩተሜ ዮ ሰገሌንሳ ገርገር ባፈሜ መሌ ነምን ቶኮ አከምት አዳን ባሴ ቤኩ ደንደአ?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 ዮ ሰገሌን መለከታ አዳን ባፈሜ ቤከሜ መሌስ ኤኙቱ ሎላፍ ቆጳአ?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 እስንስ አከሱመ። ዮ አፋንኬሰኒን ዱቢ ሁበተማ ዱበተን መሌ ነምን ቶኮ አከምት ዋን እስን ጄተን ሰነ ቤኩ ደንደአ? ቅሌንሰት ዱበቹኬሰኒቲ።
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 አከ አፋን ጎሰ ገራ ገራ አዱኛረ ጅረን ህንሸከሙ። ገሩ እሳን ኬሳ ከን ሂካ ህንቀብኔ ቶኮዩ ህንጅሩ።
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 ከናፉ አን ዮን ሂካ ዋን ነምን ቶኮ ዱበቱ ሁበቹ ባዼ አን ነምቸ ዱበቱ ሰነት አለጋዸ። ነምች ዱበቱ ሱንስ አነት አለጋዸ።
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 እስንስ አከሱመ። እስን ዋን ጀቤስተኒ ኬናወን ሀፉራ ቀባቹ በርባደኒፍ፣ ኬናወን ወልዳ ክርስታና ጭምሰን ጀቤሳቲ በርባዳ።
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 ከናፍ ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ቶኮ አከ ዋን ዱበቱ ሰነ ሂኩ ደንደኡፍ ከዸቹ ቀበ።
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 ዮ አን አፋን ሃራን ከዸዼ ሀፉርኮ ንከዸታቲ፤ ቀልቢንኮ ገሩ ህንህርማቱ።
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ዮስ አን ማለን ጎዸሬ? ሀፉረኮቲን ነንከዸዸ፤ ቀልቢኮቲንስ ነንከዸዸ፤ ሀፉረኮቲን ነንፋርፈዸ፤ ቀልቢኮቲንስ ነንፋርፈዸ።
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 ዮ ከና አቺ ኡቱ አት ሀፉረኬቲን ዋቀ ገለቴፈቹት ጅርቱ፣ ነምን እዶ ወረ ህንበረትኒ ታኤ ቶኮ ዋን አት ዱበቱ ዋን ህንቤክኒፍ አከምት ገለተ አት ዽኤስቱ ሰናፍ “አሜን” ጄቹ ደንደኣ?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 አት ዹጉማን ስሪት ገለቴፈተ ተአ፤ ነምን ካን ገሩ እቲን ህንጀጀቤፈሙ።
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 አን ዋነን ሁንዱመኬሰን ጫላ አፋን ሃራን ዱበዹፍ ዋቀ ነንገለቴፈዸ።
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 ወልዳ ክርስታና ኬሰት ገሩ ዱቢ ኩመ ኩዸን አፋን ሃራን ዱበቹረ ወረ ካን በርሲሱፍ ዱቢ ሁበተማ ሸን ዱበቹ ነንበርባደ።
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 ያ ኦቦሎተ፣ አከ እጆሌት ያዱ ዺሳ፤ ዋን ሀማፍ ዳእመን ተኣ፤ ሁበትናዻን ገሩ ነመ ጉዳ ተኣ።
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 ሴረ ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜረ፦
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 ከናፉ አፋን ሃራን ዱበቹን ወረ ህንአመንኒፍ መለቶ ተአ መሌ ወረ አመነኒፍ ምት፤ ራጂ ዱበቹን ገሩ ወረ አመነኒፍ መሌ ወረ ህንአመንኒፍ ምት።
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ኤጋ ወልዳን አመንቶታ ጉቱን ወልት ቀበሜ ዮ ሁንድሳኒ አፋን ሃራን ዱበተን፣ ዮ ነሞትን ህንበረትን ዮካን ነሞትን ህንአመኔ ኦል ሴነን እስን መራተኒርቱ እስኒን ህንጄዸኒ?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 ኡቱ ነምን ሁንድ ራጂ ዱበቻ ጅሩ ዮ ነምን ህንአመኔ ቶኮ ዮካን ነምን ህንበረትን ቶኮ ኦል ሴኔ እን አከ ጩበማ ተኤ ነመ ሁንዳን ንአመንሲፈመ፤ ነመ ሁንዳንስ እሰት ሙረመ፤
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 እጪቲን ገራሳ ኬሳስ እፈት ንባፈመ። እንስ፣ “ዋቅን ዹጉማን እስን ግዱ ጅረ” ጄዼ ዱበቻ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ዋቀ ዋቄፈተ።
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 ያ ኦቦሎተ፣ ኤጋ ማል ጄነሬ? ዮሙ እስን ወልት ቀበምተንት ነምን ሁንድ ፋርፈትና ዮካን በርሲሰ ዮካን ሙልአተ ዮካን አፋን ሃራ ዮካን ሂካ አፋን ሃራ ሰና ቀበ። ኩኔን ሁንድኑ ወልዳ ክርስታና ጭምሱፍ ሆጄተሙ ቀቡ።
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ዮ ጅራቴ ለመ ዮካን ዮ ባይአቴ ሰዲ ተአኒ ደበሬ ደበሬን ሃዱበተን፤ ነምን ቶኮሞ ሃሂኩ።
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 ዮ ነምን ሂኩ ጅራቹ ባቴ ገሩ ነምች ዱበቱ ሱን ወልዳ ክርስታና ኬሰት ጨልእሴ ኦፊሳቲፊ ዋቀት ሃዱበቱ።
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 ራጆትንስ ለመ ዮካን ሰዲ ተአኒ ሃዱበተን፤ ወር ካንሞ ዋን ዱበተሙ ሰነ ሃመዳለን።
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 ዮ ወረ አች ታአን ኬሳ እሰ ቶኮፍ ሙልአትን ዹፌ፣ ነምች ዱራን ዱበቻ ቱሬ ሱን ሃጨልእሱ።
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 ነምን ሁንድ አከ በረቱፍ፣ ሁንድኑስ አከ ጀጀቤፈሙፍ ደበሬ ደበሬዻን ራጂ ዱበቹ ንደንዴሱቲ።
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 ሀፉሮትን ራጆታ ራጆታፍ ንአጀጀሙ።
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 ዋቅን አከ ወልዶተ ቁልቁሎታ ሁንዱማ ኬሰት ተኣ ጅሩ ከነ ዋቀ ጄቁምሳ ኡቱ ህንተእን ዋቀ ነጋት።
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 ዱበርቶትን ወልዳ ክርስታና ኬሰት ሃጨልእሰን። አከ ሴር ጄዹት እሳን አከ አጀጀመን መሌ አከ ዱበተን ህንኤየመምኔፊቲ።
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 ወንት እሳን ቤኩ በርባደን ዮ ጅራቴ መነት ዽርሰሳኒ ሃጋፈተን፤ ዱበርቲን ቶኮ ወልዳ ክርስታና ኬሰት ዱበቹን ቃኒዻቲ።
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 ዱቢን ዋቃ እስን ኬሳ አርገሜ? ዮካን እስኑመ ቆፈ ብረ ገኤ?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 ኤኙዩ ዮ ራጂ ዮካን ነመ ሀፉራ ኦፍ ሴኤ አከ ወን አን አመ እስኒፍ በሬሱ ኩን አጀጀ ጎፍታ ተኤ ሃቤኩ።
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 ነምን ከምዩ ዮ ዋን ከነ ቤኩ ባቴ፣ እን ህንቤክን።
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 ከናፍ ያ ኦቦሎተኮ፣ ራጂ ዱበቹ ጀቤሳቲ ሀዋ፤ አፋን ሃራን ዱበቹስ ህንዾውና።
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 ወንት ሁንድኑ ገሩ ከራ ቀጄላፊ ስርነ ቀቤሰ ተኤን ሆጄተሙ ቀበ።
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.