1 Coríntios 14
gaze (GAZE) vs ARC
1 ከራ ጃለላ ዱካ ቡኣ፤ ኬናወን ሀፉራ፣ ኬሱመቱ ኬና ራጂ ጭምሳቲ በርባዳ።
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ከምዩ ዋቀት መሌ ነሞተት ህንዱበቱቲ። ዹጉማን ነምን ቶኮዩ እሰ ህንሁበቱ፤ እን ሀፉራን እጪቲ ዱበተ።
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 ነምን ራጂ ዱበቱ ገሩ እሳን እጃሩፍ፣ ጎርሱፊ ጀጀቤሱፍ ጄዼ ነሞተት ዱበተ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ኦፉመሳ ጭምሰ፤ ከን ራጂ ዱበቱ ገሩ ወልዳ ክርስታና ጭምሰ።
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 አን አከ ሁንድኬሰን አፋን ሃራን ዱበተን ነንበርባደ፤ ጫላት ገሩ አከ ራጂ ዱበተን ነንጃለዸ። ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ቶኮ አከ ወልዳን ክርስታና እቲን ጀጀባቱፍ ጄዼ ዋን ዱበቱ ሰነ ዮ ሂኩ ባቴ እሰ አፋን ሃራን ዱበቱረ እሰ ራጂ ዱበቱቱ ጫለ።
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ኤጋ ያ ኦቦሎተ፣ አን ዮን ሙልአተ ዮካን ቤኩምሰ ዮካን ራጂ ዮካን በርሲሰ ቶኮ ቶኮ እስንት ህሜ መሌ ዮን አፋን ሃራ ቆፈ ዱበቻ ገረኬሰን ዹፌ ማል እስን ፈየደ?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ኩንስ ሜሻ ሉቡ ህንቀብኔ ከን አከ ኡሉሌቲፊ ክራራ ከኔን ሰገሌ ኬነን ብረትሌ አከኑመ፤ ኡሉሌን አፉፈሜ ዮካን ክራር ሩኩተሜ ዮ ሰገሌንሳ ገርገር ባፈሜ መሌ ነምን ቶኮ አከምት አዳን ባሴ ቤኩ ደንደአ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ዮ ሰገሌን መለከታ አዳን ባፈሜ ቤከሜ መሌስ ኤኙቱ ሎላፍ ቆጳአ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 እስንስ አከሱመ። ዮ አፋንኬሰኒን ዱቢ ሁበተማ ዱበተን መሌ ነምን ቶኮ አከምት ዋን እስን ጄተን ሰነ ቤኩ ደንደአ? ቅሌንሰት ዱበቹኬሰኒቲ።
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 አከ አፋን ጎሰ ገራ ገራ አዱኛረ ጅረን ህንሸከሙ። ገሩ እሳን ኬሳ ከን ሂካ ህንቀብኔ ቶኮዩ ህንጅሩ።
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ከናፉ አን ዮን ሂካ ዋን ነምን ቶኮ ዱበቱ ሁበቹ ባዼ አን ነምቸ ዱበቱ ሰነት አለጋዸ። ነምች ዱበቱ ሱንስ አነት አለጋዸ።
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 እስንስ አከሱመ። እስን ዋን ጀቤስተኒ ኬናወን ሀፉራ ቀባቹ በርባደኒፍ፣ ኬናወን ወልዳ ክርስታና ጭምሰን ጀቤሳቲ በርባዳ።
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 ከናፍ ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ቶኮ አከ ዋን ዱበቱ ሰነ ሂኩ ደንደኡፍ ከዸቹ ቀበ።
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 ዮ አን አፋን ሃራን ከዸዼ ሀፉርኮ ንከዸታቲ፤ ቀልቢንኮ ገሩ ህንህርማቱ።
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ዮስ አን ማለን ጎዸሬ? ሀፉረኮቲን ነንከዸዸ፤ ቀልቢኮቲንስ ነንከዸዸ፤ ሀፉረኮቲን ነንፋርፈዸ፤ ቀልቢኮቲንስ ነንፋርፈዸ።
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ዮ ከና አቺ ኡቱ አት ሀፉረኬቲን ዋቀ ገለቴፈቹት ጅርቱ፣ ነምን እዶ ወረ ህንበረትኒ ታኤ ቶኮ ዋን አት ዱበቱ ዋን ህንቤክኒፍ አከምት ገለተ አት ዽኤስቱ ሰናፍ “አሜን” ጄቹ ደንደኣ?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 አት ዹጉማን ስሪት ገለቴፈተ ተአ፤ ነምን ካን ገሩ እቲን ህንጀጀቤፈሙ።
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 አን ዋነን ሁንዱመኬሰን ጫላ አፋን ሃራን ዱበዹፍ ዋቀ ነንገለቴፈዸ።
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ወልዳ ክርስታና ኬሰት ገሩ ዱቢ ኩመ ኩዸን አፋን ሃራን ዱበቹረ ወረ ካን በርሲሱፍ ዱቢ ሁበተማ ሸን ዱበቹ ነንበርባደ።
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ያ ኦቦሎተ፣ አከ እጆሌት ያዱ ዺሳ፤ ዋን ሀማፍ ዳእመን ተኣ፤ ሁበትናዻን ገሩ ነመ ጉዳ ተኣ።
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 ሴረ ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜረ፦
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ከናፉ አፋን ሃራን ዱበቹን ወረ ህንአመንኒፍ መለቶ ተአ መሌ ወረ አመነኒፍ ምት፤ ራጂ ዱበቹን ገሩ ወረ አመነኒፍ መሌ ወረ ህንአመንኒፍ ምት።
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ኤጋ ወልዳን አመንቶታ ጉቱን ወልት ቀበሜ ዮ ሁንድሳኒ አፋን ሃራን ዱበተን፣ ዮ ነሞትን ህንበረትን ዮካን ነሞትን ህንአመኔ ኦል ሴነን እስን መራተኒርቱ እስኒን ህንጄዸኒ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ኡቱ ነምን ሁንድ ራጂ ዱበቻ ጅሩ ዮ ነምን ህንአመኔ ቶኮ ዮካን ነምን ህንበረትን ቶኮ ኦል ሴኔ እን አከ ጩበማ ተኤ ነመ ሁንዳን ንአመንሲፈመ፤ ነመ ሁንዳንስ እሰት ሙረመ፤
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 እጪቲን ገራሳ ኬሳስ እፈት ንባፈመ። እንስ፣ “ዋቅን ዹጉማን እስን ግዱ ጅረ” ጄዼ ዱበቻ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ዋቀ ዋቄፈተ።
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ያ ኦቦሎተ፣ ኤጋ ማል ጄነሬ? ዮሙ እስን ወልት ቀበምተንት ነምን ሁንድ ፋርፈትና ዮካን በርሲሰ ዮካን ሙልአተ ዮካን አፋን ሃራ ዮካን ሂካ አፋን ሃራ ሰና ቀበ። ኩኔን ሁንድኑ ወልዳ ክርስታና ጭምሱፍ ሆጄተሙ ቀቡ።
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ነምን አፋን ሃራን ዱበቱ ዮ ጅራቴ ለመ ዮካን ዮ ባይአቴ ሰዲ ተአኒ ደበሬ ደበሬን ሃዱበተን፤ ነምን ቶኮሞ ሃሂኩ።
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ዮ ነምን ሂኩ ጅራቹ ባቴ ገሩ ነምች ዱበቱ ሱን ወልዳ ክርስታና ኬሰት ጨልእሴ ኦፊሳቲፊ ዋቀት ሃዱበቱ።
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 ራጆትንስ ለመ ዮካን ሰዲ ተአኒ ሃዱበተን፤ ወር ካንሞ ዋን ዱበተሙ ሰነ ሃመዳለን።
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ዮ ወረ አች ታአን ኬሳ እሰ ቶኮፍ ሙልአትን ዹፌ፣ ነምች ዱራን ዱበቻ ቱሬ ሱን ሃጨልእሱ።
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ነምን ሁንድ አከ በረቱፍ፣ ሁንድኑስ አከ ጀጀቤፈሙፍ ደበሬ ደበሬዻን ራጂ ዱበቹ ንደንዴሱቲ።
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ሀፉሮትን ራጆታ ራጆታፍ ንአጀጀሙ።
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ዋቅን አከ ወልዶተ ቁልቁሎታ ሁንዱማ ኬሰት ተኣ ጅሩ ከነ ዋቀ ጄቁምሳ ኡቱ ህንተእን ዋቀ ነጋት።
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ዱበርቶትን ወልዳ ክርስታና ኬሰት ሃጨልእሰን። አከ ሴር ጄዹት እሳን አከ አጀጀመን መሌ አከ ዱበተን ህንኤየመምኔፊቲ።
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ወንት እሳን ቤኩ በርባደን ዮ ጅራቴ መነት ዽርሰሳኒ ሃጋፈተን፤ ዱበርቲን ቶኮ ወልዳ ክርስታና ኬሰት ዱበቹን ቃኒዻቲ።
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 ዱቢን ዋቃ እስን ኬሳ አርገሜ? ዮካን እስኑመ ቆፈ ብረ ገኤ?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ኤኙዩ ዮ ራጂ ዮካን ነመ ሀፉራ ኦፍ ሴኤ አከ ወን አን አመ እስኒፍ በሬሱ ኩን አጀጀ ጎፍታ ተኤ ሃቤኩ።
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ነምን ከምዩ ዮ ዋን ከነ ቤኩ ባቴ፣ እን ህንቤክን።
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 ከናፍ ያ ኦቦሎተኮ፣ ራጂ ዱበቹ ጀቤሳቲ ሀዋ፤ አፋን ሃራን ዱበቹስ ህንዾውና።
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 ወንት ሁንድኑ ገሩ ከራ ቀጄላፊ ስርነ ቀቤሰ ተኤን ሆጄተሙ ቀበ።
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.