1 Coríntios 12

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ያ ኦቦሎተኮ፣ ኤጋ አን አከ እስን ዋኤ ኬናወን ሀፉራ ወላልተን ህንበርባዱ።
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 እስን ዬሮ ነሞተ ኦርማ ቱርተንት አከ ጎዎምፈምተኒ ገረ ዋቆተ ቶልፈሞ ዱበቹ ህንደንዴኜት ጌፈምተኒ ቱርተን ንቤክቱ።
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 ከናፉ ነምን ሀፉረ ዋቃቲን ዱበቱ ከምዩ አከ፣ “ዬሱስ አባረማዸ” ህንጄኔ፣ አከ ኤኙዩ ዮ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ተኤ መሌ፣ “ዬሱስ ጎፍታዸ” ጄቹ ህንደንዴኜ አን እስንትን ህመ።
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 ኬናወን ጎሰ ገራ ገራቱ ጅረ፤ ሀፉር ገሩ ቶኩመ።
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 ተጃጅለ ጎሰ ገራ ገራቱ ጅረ፤ ጎፍታን ገሩ ቶኩመ።
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 ሆጂ ጎሰ ገራ ገራቱ ጅረ፤ ዋን ሁንዱማ ገሩ ዋቀ ቶክቸቱ ነመ ሁንዱማን ሆጄተ።
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 ሙልአትን ሀፉረ ቁልቁሉ ገሩ ፋይዳ ወሊቲፍ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ ኬነመ።
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 እሰ ቶኮፍ ከራ ሀፉራቲን ዱቢ ኦጉማቱ ኬነመ፤ እሰ ካኒፍሞ ሀፉሩመ ሰናን ዱቢ ቤኩምሳቱ ኬነመ፤
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 እሰ ካኒፍ ሀፉሩመ ሰናን አመንቲቱ ኬነመ፤ እሰ ካኒፍሞ ሀፉሩመ ቶክቸ ሰናን ኬናወን ወረ ዹኩብሰተን ፈይሱቱ ኬነመ፤
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 እሰ ቶኮፍ ድንቂወን ሆጄቹ፣ እሰ ካኒፍ ራጂ ዱበቹ፣ እሰ ካኒፍ ሀፉሮተ አዳን ባሴ ቤኩ፣ እሰ ካኒፍስ አፋን ሃራ ጎሰ አደ አዳ ዱበቹ፣ እሰ ካኒፍሞ አፋን ሃራ ሰነ ሂኩቱ ኬነመ።
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 ዋን ከነ ሁንደስ ሀፉሩመ ቶክቸ ሰነቱ አኩመ ፌዺ ኦፊሳት ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ ዹንፋት ህሩዻን ሆጄተ።
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 ዸግን ኩታ ባይኤ ቀባቱሌ ዸግኑመ ቶኮ፤ ኩታወን ዸግና ዮ ባይአተንሌ ሁንድሳኒ ዸግኑመ ቶኮ ተኡ። ክርስቶስስ አከሱመ።
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 ኑ ይሁዶተ ዮካን ግሪኮተ፣ ገርቦተ ዮካን ወረ ብልሶመን ታኑስ ሁንድኬኘ ሀፉረ ቶኮን ዸግነ ቶኮት ጩጰምኔራቲ፤ ሁንድኬኘስ፣ አከ ዹግኑፍ ሀፉር ቶክች ሱን ኑ ኬነሜረ።
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 ዸግን ኩታ ቶኮ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ኩታወን ባይኤዻቲ።
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 ሚል ዮ፣ “አን ዋነን ሀርከ ህንተእኒፍ፣ አን ኩታ ዸግና ምቲ” ጄዼ፣ ሰበቢ ከናፍ ኩታ ዸግና ተኡንሳ ህንሀፉ።
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ጉርስ ዮ፣ “አን ዋነን እጀ ህንተእኒፍ፣ አን ኩታ ዸግና ምት” ጄዼ፣ ሰበቢ ከናፍ ኩታ ዸግና ተኡንሳ ህንሀፉ።
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ኡቱ ዸግን ጉቱማት እጀ ተኤ ጅራቴ ስላ ዸገኡን ኤሰ ጅረ? ኡቱ ዸግን ጉቱማት ጉረ ተኤ ጅራቴ ስላ ፉንፈቹን ኤሰ ጅረ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 አመ ገሩ ዋቅን አኩመ ኦፊ በርባዴት ኩታወን ሰነ አዱመ አዳን ዸግነ ኬሰ ካኤረ።
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 ኡቱ ሁንድሳኒ ኩታ ዸግና ቶክቸ ተአኒ ስላ ዸግን ኤሰ ጅረ?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 ኤጋ ኩታወን ዸግና ባይኤዸ፤ ዸግን ገሩ ቶኩመ።
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 እጅ ሀርካን፣ “አት ነ ህንበርባችፍቱ!” ጄቹ ህንደንደኡ፤ ዮካን መታን ሚላን፣ “አት ነ ህንበርባችፍቱ!” ጄቹ ህንደንደኡ።
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 ዹጉማኑ ኩታወን ዸግና ከኔን ደዸቦ ፈካተን አከ መሌ በርባችሶዸ፤
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 ኩታወን ዸግና ከኔን ቱፈተሞ ኑት ፈካተኒፍስ ኡልፍነ አዳ ንኬንነ። ኩታወን ዸግና ከኔን ኑ እት ቃኖፍኑፍሞ ኡልፍን አዳ ንኬነመ፤
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ኩታወን ዸግነኬኛ ከኔን ኑ እት ህንቃኖፍኔ ዋን ከነ ህንበርባደን። ዋቅን ገሩ ኩታወን ዸግና ወልት ፈይሴ ኩታወን ኑ እት ቃኖፍኑፍ ኡልፍነ ጫሉ ኬኔ፤
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ኩንስ አከ ኩታወን ሃሉመ ቶኮን ወሊ ያደኒፊ አከ ዸግነ ኬሰ ገርገር በኡን ህንጅራትኔፍ።
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 ዮ ኩታን ዸግና ቶኮ ረከቴ ኩታወን ሁንድኑ እሰ ወጅን ረከቱ፤ ዮ ኩታን ቶኮ ኡልፍነ አርገቴ ኩታወን ሁንድ እሰ ወጅን ገመዱ።
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 እስን አመ ዸግነ ክርስቶስ፤ ቶኮን ቶኮንኬሰንስ ኩታ ዸግነ ሰናት።
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 ዋቅን ወልዳ ክርስታና ኬሰት ቶኮፋ ኤርገሞተ፣ ለመፋ ራጆተ፣ ሰደፋ በርሲስቶተ፣ ኤርገሲስ ወረ ሆጂ ድንቂ ሆጄተን፣ እት ኣንሴስ ወረ ኬና ዹኩብሰቶተ ፈይሱ ቀበን፣ ወረ ነሞተ ገርጋሩ ደንደአን፣ ወረ ኬና ቡልቺንሳ ቀበኒፊ ወረ አፋን ሃራ ጎሰ አዳ አዳ ዱበተን ፍለቴረ።
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ሁንዱመቱ ኤርገሞታ? ሁንዱመቱ ራጆታ? ሁንዱመቱ በርሲስቶታ? ሁንድኑ ሆጂ ድንቂ ሆጄቱ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ሁንዱመቱ ኬና ዹኩብሰቶተ ፈይሱ ቀባ? ሁንዱመቱ አፋን ሃራ ዱበታ? ሁንዱመቱ አፋን ሰነ ሂካ?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 እስን ገሩ ጀቤሳቲ ኬና ጫሉ በርባዳ።
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.