1 Coríntios 10

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያ ኦቦሎተ፣ አከ አቦቲንኬኘ ሁንድ ዱሜሰ ጀለ ቱረን፣ አከ ሁንድሳኒስ ገላነ ኬሰ ደርበን አከ እስን ኡቱ ህንቤክን ሀፍተን አን ህንበርባዱ።
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 ሁንድሳኒስ ከን ሙሴ ተኡፍ ዱሜሳፊ ገላናን ጩጰመን።
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ሁንድሳኒስ ኛተ ሀፉራ ቶክቸ ኛተን።
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ሁንድሳኒስ ዹጋቲ ሀፉራ ቶክቸ ዹገን። እሳን ከታ ሀፉራ እሰ እሳን ወጅን ዴማ ቱሬራ ዹገኒሩቲ፤ ከታን ሱንስ ክርስቶስ ቱሬ።
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 ተኡዩ ዋን ዋቅን ሄዱሳኒት ህንገመድኒፍ እሳን ለፈ ገሞጂ ኬሰት ዹመን።
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 ወንቶትን ኩኔን አከ ኑ አኩመሳኒ ዋን ሀማ ህንሀውኔፍ ፈኬኘ ኑ ተአን።
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጎዸን ሰነ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ህንዋቄፈትና፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነሞትን ኛቹፊ ዹጉፍ ተታአን፤ ስርቡፍስ ከአን” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሀለሉማ ራወተኒ ጉያ ቶኮት ነሞትን 23,000 ዹመን ሰነ፣ ኑ ሀለሉማ ራወቹ ህንቀብኑ።
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጎፍታ ቆረኒ ቦፋን አጄፈመን ሰነ ኑ ጎፍታ ቆሩ ህንቀብኑ።
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 እስን አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጉንጉመኒ እሰ ነመ በሌሱን በሌፈመን ሰነ ህንጉንጉምና።
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 ኩን ሁንድ አከ ፈኬኘ ተኡፍ እሳንረት ራወተሜ፤ ኑ ወረ ዹምን በራ እት ዹፌፍሞ አከ ኦፍ ኤገትና ተኡፍ በሬፈሜ።
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 ከናፉ ነምን ዋን ዻበቴ ኦፍ ሴኡ አከ ህንኩፍኔፍ ኦፍ ሃኤገቱ።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 ቆረመ ነመረ ገኡ መሌ ቆረምን ቶኮዩ እስንት ህንዹፍኔ። ዋቅንስ አመነማዸ፤ እን አከ እስን ዋን ባቹ ህንደንዴኜን ቆረምተን እስን ህንጎዹ። ዮሙ ቆረምተንት ገሩ እን አከ እስን ኦብሱ ደንዴሰኒፍ ከራ እቲን ኬሳ ባተን እስኒፍ ቆጴሰ።
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 ከናፉ ያ ምቾተኮ፣ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈቹራ በቀዻ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 አን ነሞተ ሁበትና ቀበንትን ዱበዸ፤ ዋን አን ዱበዹ እስኑ ሙርቴሳ።
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 ጦፎን ኤባ ከን ኑ ኤብፍኑ ሱን ዺገ ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ? ቡዴን ኑ ጨጨብስኑ ሱንስ ፎን ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ዋን ቡዴን ቶኮ ቆፍት ጅሩፍ፣ ኑ ባይኤ ታኑዩ ዸግኑመ ቶኮ፤ ሁንድኬኘ ቡዴኑመ ቶክቸ ሰነራ ህርማትናቲ።
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 ሜ ሰበ እስራኤል እላላ፦ ወር ኣርሳራ ኛተን ሱን እዶ ኣርሳራ ቆደ ቀቡ ምቲ?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 ኤጋ ማል ጄቹኮት? ኣርሳን ዋቆተ ቶልፈሞፍ ዽኤፈሙ ወይሞሬ ዮካን ዋቅን ቶልፈማን ወይሞሬ ጄቹኮቲ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 አከስ ምት፤ ኣርሳን ነሞትን ኦርማ ዽኤሰን ሀፉሮተ ሀሞዻፍ መሌ ዋቃፍ ምት፤ አን አከ እስን ሀፉሮተ ሀሞ ወጅን ቶኩማ ቀባተን ህንበርባዱ።
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 እስን ጦፎ ጎፍታቲፊ ጦፎ ሀፉሮተ ሀሞ ዹጉ ህንደንዴሰን፤ ማዲ ጎፍታቲፊ ማዲ ሀፉሮተ ሀሞረትስ ህርማቹ ህንደንዴሰን።
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ጎፍታ ህናፋፍ ከካፍና? ኑ እሰ ጫላስ ጀባትና?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ”፣ ከን ፋይዳ ቀቡ ገሩ ዋን ሁንደ ምት። “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ፣” ከን ነመ ፈየዱ ገሩ ዋን ሁንደ ምት።
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ነምን ቶኮዩ ዋን ወረ ካኒፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ቀበ መሌ ዋን ኦፊሳቲፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ህንቀቡ።
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን ገባ ፎኒት ጉርጉረሙ ከምዩ ኛዻ፤
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 “ለፍቲፊ ወን ለፈረ ጅሩ ሁንድኑ ከን ጎፍታቲ።”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 ወረ ህንአመንን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ ኛታፍ እስን አፌሬ፣ እስንስ ዮ ዸቁ በርባደን ዸቃ፤ ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን እስን ዱረት ዽኤፈሜ ከምዩ ኛዻ።
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ኩን ዋቆተ ቶልፈሞዻፍ ዽኤፈሜ” እስኒን ጄዼ፣ ሰበቢ ነምቸ እስንት ህሜ ሰናቲፊ ሰበቢ ቀልቢቲፍ ዋን ሰነ ህንኛትና።
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 ከነስ ቀልቢ ነምቸ ሰናት መሌ ከንኬት ጄቹኮ ምት። ማሊፍ ቀልቢ ነመ ብራቲን ብልሱማኮት ሙረመሬ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 አን ኤርገን ገለቴፈቹዻን ኛተ ሰነረት ህርማዼ ማሊፈን ዋነን እቲን ዋቀ ገለቴፈዹን በላሌፈተመሬ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 ከናፉ ዮ ኛተን ዮካን ዮ ዹግደን ዮካን ዮ ዋኑመ ፌዼሌ ሆጄተን ዋን ሁንደ ኡልፍነ ዋቃቲፍ ሆጄዻ።
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ይሁዶተ ዮካን ግሪኮተ ዮካን ወልዳ ክርስታና ከን ዋቃ ህንጉፈቺስና።
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 ኩንስ አኩመ አን ነመ ሁንደ ከራ ሁንዳን ገመቺሱፍ ያሊ ጎዹ ጄቹዸ። አን አከ እሳን ፈየኒፍ ቡኣ ነሞተ ባይኤቲፍ መሌ ቡኣኮፍ ጄዼ ዋን ከነ ህንጎዹ።
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.