1 Coríntios 10
gaze (GAZE) vs ACF
1 ያ ኦቦሎተ፣ አከ አቦቲንኬኘ ሁንድ ዱሜሰ ጀለ ቱረን፣ አከ ሁንድሳኒስ ገላነ ኬሰ ደርበን አከ እስን ኡቱ ህንቤክን ሀፍተን አን ህንበርባዱ።
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 ሁንድሳኒስ ከን ሙሴ ተኡፍ ዱሜሳፊ ገላናን ጩጰመን።
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ሁንድሳኒስ ኛተ ሀፉራ ቶክቸ ኛተን።
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 ሁንድሳኒስ ዹጋቲ ሀፉራ ቶክቸ ዹገን። እሳን ከታ ሀፉራ እሰ እሳን ወጅን ዴማ ቱሬራ ዹገኒሩቲ፤ ከታን ሱንስ ክርስቶስ ቱሬ።
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ተኡዩ ዋን ዋቅን ሄዱሳኒት ህንገመድኒፍ እሳን ለፈ ገሞጂ ኬሰት ዹመን።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 ወንቶትን ኩኔን አከ ኑ አኩመሳኒ ዋን ሀማ ህንሀውኔፍ ፈኬኘ ኑ ተአን።
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጎዸን ሰነ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ህንዋቄፈትና፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነሞትን ኛቹፊ ዹጉፍ ተታአን፤ ስርቡፍስ ከአን” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሀለሉማ ራወተኒ ጉያ ቶኮት ነሞትን 23,000 ዹመን ሰነ፣ ኑ ሀለሉማ ራወቹ ህንቀብኑ።
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጎፍታ ቆረኒ ቦፋን አጄፈመን ሰነ ኑ ጎፍታ ቆሩ ህንቀብኑ።
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 እስን አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጉንጉመኒ እሰ ነመ በሌሱን በሌፈመን ሰነ ህንጉንጉምና።
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ኩን ሁንድ አከ ፈኬኘ ተኡፍ እሳንረት ራወተሜ፤ ኑ ወረ ዹምን በራ እት ዹፌፍሞ አከ ኦፍ ኤገትና ተኡፍ በሬፈሜ።
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ከናፉ ነምን ዋን ዻበቴ ኦፍ ሴኡ አከ ህንኩፍኔፍ ኦፍ ሃኤገቱ።
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 ቆረመ ነመረ ገኡ መሌ ቆረምን ቶኮዩ እስንት ህንዹፍኔ። ዋቅንስ አመነማዸ፤ እን አከ እስን ዋን ባቹ ህንደንዴኜን ቆረምተን እስን ህንጎዹ። ዮሙ ቆረምተንት ገሩ እን አከ እስን ኦብሱ ደንዴሰኒፍ ከራ እቲን ኬሳ ባተን እስኒፍ ቆጴሰ።
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 ከናፉ ያ ምቾተኮ፣ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈቹራ በቀዻ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 አን ነሞተ ሁበትና ቀበንትን ዱበዸ፤ ዋን አን ዱበዹ እስኑ ሙርቴሳ።
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ጦፎን ኤባ ከን ኑ ኤብፍኑ ሱን ዺገ ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ? ቡዴን ኑ ጨጨብስኑ ሱንስ ፎን ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ዋን ቡዴን ቶኮ ቆፍት ጅሩፍ፣ ኑ ባይኤ ታኑዩ ዸግኑመ ቶኮ፤ ሁንድኬኘ ቡዴኑመ ቶክቸ ሰነራ ህርማትናቲ።
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 ሜ ሰበ እስራኤል እላላ፦ ወር ኣርሳራ ኛተን ሱን እዶ ኣርሳራ ቆደ ቀቡ ምቲ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ኤጋ ማል ጄቹኮት? ኣርሳን ዋቆተ ቶልፈሞፍ ዽኤፈሙ ወይሞሬ ዮካን ዋቅን ቶልፈማን ወይሞሬ ጄቹኮቲ?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 አከስ ምት፤ ኣርሳን ነሞትን ኦርማ ዽኤሰን ሀፉሮተ ሀሞዻፍ መሌ ዋቃፍ ምት፤ አን አከ እስን ሀፉሮተ ሀሞ ወጅን ቶኩማ ቀባተን ህንበርባዱ።
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 እስን ጦፎ ጎፍታቲፊ ጦፎ ሀፉሮተ ሀሞ ዹጉ ህንደንዴሰን፤ ማዲ ጎፍታቲፊ ማዲ ሀፉሮተ ሀሞረትስ ህርማቹ ህንደንዴሰን።
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ጎፍታ ህናፋፍ ከካፍና? ኑ እሰ ጫላስ ጀባትና?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ”፣ ከን ፋይዳ ቀቡ ገሩ ዋን ሁንደ ምት። “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ፣” ከን ነመ ፈየዱ ገሩ ዋን ሁንደ ምት።
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ነምን ቶኮዩ ዋን ወረ ካኒፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ቀበ መሌ ዋን ኦፊሳቲፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ህንቀቡ።
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን ገባ ፎኒት ጉርጉረሙ ከምዩ ኛዻ፤
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 “ለፍቲፊ ወን ለፈረ ጅሩ ሁንድኑ ከን ጎፍታቲ።”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 ወረ ህንአመንን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ ኛታፍ እስን አፌሬ፣ እስንስ ዮ ዸቁ በርባደን ዸቃ፤ ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን እስን ዱረት ዽኤፈሜ ከምዩ ኛዻ።
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ኩን ዋቆተ ቶልፈሞዻፍ ዽኤፈሜ” እስኒን ጄዼ፣ ሰበቢ ነምቸ እስንት ህሜ ሰናቲፊ ሰበቢ ቀልቢቲፍ ዋን ሰነ ህንኛትና።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 ከነስ ቀልቢ ነምቸ ሰናት መሌ ከንኬት ጄቹኮ ምት። ማሊፍ ቀልቢ ነመ ብራቲን ብልሱማኮት ሙረመሬ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 አን ኤርገን ገለቴፈቹዻን ኛተ ሰነረት ህርማዼ ማሊፈን ዋነን እቲን ዋቀ ገለቴፈዹን በላሌፈተመሬ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ከናፉ ዮ ኛተን ዮካን ዮ ዹግደን ዮካን ዮ ዋኑመ ፌዼሌ ሆጄተን ዋን ሁንደ ኡልፍነ ዋቃቲፍ ሆጄዻ።
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ይሁዶተ ዮካን ግሪኮተ ዮካን ወልዳ ክርስታና ከን ዋቃ ህንጉፈቺስና።
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 ኩንስ አኩመ አን ነመ ሁንደ ከራ ሁንዳን ገመቺሱፍ ያሊ ጎዹ ጄቹዸ። አን አከ እሳን ፈየኒፍ ቡኣ ነሞተ ባይኤቲፍ መሌ ቡኣኮፍ ጄዼ ዋን ከነ ህንጎዹ።
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.