1 Coríntios 10

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ያ ኦቦሎተ፣ አከ አቦቲንኬኘ ሁንድ ዱሜሰ ጀለ ቱረን፣ አከ ሁንድሳኒስ ገላነ ኬሰ ደርበን አከ እስን ኡቱ ህንቤክን ሀፍተን አን ህንበርባዱ።
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ሁንድሳኒስ ከን ሙሴ ተኡፍ ዱሜሳፊ ገላናን ጩጰመን።
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 ሁንድሳኒስ ኛተ ሀፉራ ቶክቸ ኛተን።
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ሁንድሳኒስ ዹጋቲ ሀፉራ ቶክቸ ዹገን። እሳን ከታ ሀፉራ እሰ እሳን ወጅን ዴማ ቱሬራ ዹገኒሩቲ፤ ከታን ሱንስ ክርስቶስ ቱሬ።
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 ተኡዩ ዋን ዋቅን ሄዱሳኒት ህንገመድኒፍ እሳን ለፈ ገሞጂ ኬሰት ዹመን።
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 ወንቶትን ኩኔን አከ ኑ አኩመሳኒ ዋን ሀማ ህንሀውኔፍ ፈኬኘ ኑ ተአን።
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጎዸን ሰነ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ህንዋቄፈትና፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነሞትን ኛቹፊ ዹጉፍ ተታአን፤ ስርቡፍስ ከአን” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሀለሉማ ራወተኒ ጉያ ቶኮት ነሞትን 23,000 ዹመን ሰነ፣ ኑ ሀለሉማ ራወቹ ህንቀብኑ።
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጎፍታ ቆረኒ ቦፋን አጄፈመን ሰነ ኑ ጎፍታ ቆሩ ህንቀብኑ።
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 እስን አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጉንጉመኒ እሰ ነመ በሌሱን በሌፈመን ሰነ ህንጉንጉምና።
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ኩን ሁንድ አከ ፈኬኘ ተኡፍ እሳንረት ራወተሜ፤ ኑ ወረ ዹምን በራ እት ዹፌፍሞ አከ ኦፍ ኤገትና ተኡፍ በሬፈሜ።
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 ከናፉ ነምን ዋን ዻበቴ ኦፍ ሴኡ አከ ህንኩፍኔፍ ኦፍ ሃኤገቱ።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ቆረመ ነመረ ገኡ መሌ ቆረምን ቶኮዩ እስንት ህንዹፍኔ። ዋቅንስ አመነማዸ፤ እን አከ እስን ዋን ባቹ ህንደንዴኜን ቆረምተን እስን ህንጎዹ። ዮሙ ቆረምተንት ገሩ እን አከ እስን ኦብሱ ደንዴሰኒፍ ከራ እቲን ኬሳ ባተን እስኒፍ ቆጴሰ።
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 ከናፉ ያ ምቾተኮ፣ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈቹራ በቀዻ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 አን ነሞተ ሁበትና ቀበንትን ዱበዸ፤ ዋን አን ዱበዹ እስኑ ሙርቴሳ።
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ጦፎን ኤባ ከን ኑ ኤብፍኑ ሱን ዺገ ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ? ቡዴን ኑ ጨጨብስኑ ሱንስ ፎን ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ዋን ቡዴን ቶኮ ቆፍት ጅሩፍ፣ ኑ ባይኤ ታኑዩ ዸግኑመ ቶኮ፤ ሁንድኬኘ ቡዴኑመ ቶክቸ ሰነራ ህርማትናቲ።
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ሜ ሰበ እስራኤል እላላ፦ ወር ኣርሳራ ኛተን ሱን እዶ ኣርሳራ ቆደ ቀቡ ምቲ?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ኤጋ ማል ጄቹኮት? ኣርሳን ዋቆተ ቶልፈሞፍ ዽኤፈሙ ወይሞሬ ዮካን ዋቅን ቶልፈማን ወይሞሬ ጄቹኮቲ?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 አከስ ምት፤ ኣርሳን ነሞትን ኦርማ ዽኤሰን ሀፉሮተ ሀሞዻፍ መሌ ዋቃፍ ምት፤ አን አከ እስን ሀፉሮተ ሀሞ ወጅን ቶኩማ ቀባተን ህንበርባዱ።
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 እስን ጦፎ ጎፍታቲፊ ጦፎ ሀፉሮተ ሀሞ ዹጉ ህንደንዴሰን፤ ማዲ ጎፍታቲፊ ማዲ ሀፉሮተ ሀሞረትስ ህርማቹ ህንደንዴሰን።
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ጎፍታ ህናፋፍ ከካፍና? ኑ እሰ ጫላስ ጀባትና?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ”፣ ከን ፋይዳ ቀቡ ገሩ ዋን ሁንደ ምት። “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ፣” ከን ነመ ፈየዱ ገሩ ዋን ሁንደ ምት።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 ነምን ቶኮዩ ዋን ወረ ካኒፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ቀበ መሌ ዋን ኦፊሳቲፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ህንቀቡ።
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን ገባ ፎኒት ጉርጉረሙ ከምዩ ኛዻ፤
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 “ለፍቲፊ ወን ለፈረ ጅሩ ሁንድኑ ከን ጎፍታቲ።”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ወረ ህንአመንን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ ኛታፍ እስን አፌሬ፣ እስንስ ዮ ዸቁ በርባደን ዸቃ፤ ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን እስን ዱረት ዽኤፈሜ ከምዩ ኛዻ።
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ኩን ዋቆተ ቶልፈሞዻፍ ዽኤፈሜ” እስኒን ጄዼ፣ ሰበቢ ነምቸ እስንት ህሜ ሰናቲፊ ሰበቢ ቀልቢቲፍ ዋን ሰነ ህንኛትና።
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ከነስ ቀልቢ ነምቸ ሰናት መሌ ከንኬት ጄቹኮ ምት። ማሊፍ ቀልቢ ነመ ብራቲን ብልሱማኮት ሙረመሬ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 አን ኤርገን ገለቴፈቹዻን ኛተ ሰነረት ህርማዼ ማሊፈን ዋነን እቲን ዋቀ ገለቴፈዹን በላሌፈተመሬ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 ከናፉ ዮ ኛተን ዮካን ዮ ዹግደን ዮካን ዮ ዋኑመ ፌዼሌ ሆጄተን ዋን ሁንደ ኡልፍነ ዋቃቲፍ ሆጄዻ።
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ይሁዶተ ዮካን ግሪኮተ ዮካን ወልዳ ክርስታና ከን ዋቃ ህንጉፈቺስና።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 ኩንስ አኩመ አን ነመ ሁንደ ከራ ሁንዳን ገመቺሱፍ ያሊ ጎዹ ጄቹዸ። አን አከ እሳን ፈየኒፍ ቡኣ ነሞተ ባይኤቲፍ መሌ ቡኣኮፍ ጄዼ ዋን ከነ ህንጎዹ።
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.