1 Coríntios 10

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ያ ኦቦሎተ፣ አከ አቦቲንኬኘ ሁንድ ዱሜሰ ጀለ ቱረን፣ አከ ሁንድሳኒስ ገላነ ኬሰ ደርበን አከ እስን ኡቱ ህንቤክን ሀፍተን አን ህንበርባዱ።
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ሁንድሳኒስ ከን ሙሴ ተኡፍ ዱሜሳፊ ገላናን ጩጰመን።
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ሁንድሳኒስ ኛተ ሀፉራ ቶክቸ ኛተን።
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ሁንድሳኒስ ዹጋቲ ሀፉራ ቶክቸ ዹገን። እሳን ከታ ሀፉራ እሰ እሳን ወጅን ዴማ ቱሬራ ዹገኒሩቲ፤ ከታን ሱንስ ክርስቶስ ቱሬ።
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 ተኡዩ ዋን ዋቅን ሄዱሳኒት ህንገመድኒፍ እሳን ለፈ ገሞጂ ኬሰት ዹመን።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ወንቶትን ኩኔን አከ ኑ አኩመሳኒ ዋን ሀማ ህንሀውኔፍ ፈኬኘ ኑ ተአን።
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ጎዸን ሰነ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ህንዋቄፈትና፤ ኩንስ አኩመ፣ “ነሞትን ኛቹፊ ዹጉፍ ተታአን፤ ስርቡፍስ ከአን” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 አከ እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሀለሉማ ራወተኒ ጉያ ቶኮት ነሞትን 23,000 ዹመን ሰነ፣ ኑ ሀለሉማ ራወቹ ህንቀብኑ።
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጎፍታ ቆረኒ ቦፋን አጄፈመን ሰነ ኑ ጎፍታ ቆሩ ህንቀብኑ።
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 እስን አከ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጉንጉመኒ እሰ ነመ በሌሱን በሌፈመን ሰነ ህንጉንጉምና።
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ኩን ሁንድ አከ ፈኬኘ ተኡፍ እሳንረት ራወተሜ፤ ኑ ወረ ዹምን በራ እት ዹፌፍሞ አከ ኦፍ ኤገትና ተኡፍ በሬፈሜ።
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ከናፉ ነምን ዋን ዻበቴ ኦፍ ሴኡ አከ ህንኩፍኔፍ ኦፍ ሃኤገቱ።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 ቆረመ ነመረ ገኡ መሌ ቆረምን ቶኮዩ እስንት ህንዹፍኔ። ዋቅንስ አመነማዸ፤ እን አከ እስን ዋን ባቹ ህንደንዴኜን ቆረምተን እስን ህንጎዹ። ዮሙ ቆረምተንት ገሩ እን አከ እስን ኦብሱ ደንዴሰኒፍ ከራ እቲን ኬሳ ባተን እስኒፍ ቆጴሰ።
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ከናፉ ያ ምቾተኮ፣ እስን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈቹራ በቀዻ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 አን ነሞተ ሁበትና ቀበንትን ዱበዸ፤ ዋን አን ዱበዹ እስኑ ሙርቴሳ።
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ጦፎን ኤባ ከን ኑ ኤብፍኑ ሱን ዺገ ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ? ቡዴን ኑ ጨጨብስኑ ሱንስ ፎን ክርስቶስ ወጅን ቶኩማ ቀበ ምቲ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ዋን ቡዴን ቶኮ ቆፍት ጅሩፍ፣ ኑ ባይኤ ታኑዩ ዸግኑመ ቶኮ፤ ሁንድኬኘ ቡዴኑመ ቶክቸ ሰነራ ህርማትናቲ።
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ሜ ሰበ እስራኤል እላላ፦ ወር ኣርሳራ ኛተን ሱን እዶ ኣርሳራ ቆደ ቀቡ ምቲ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ኤጋ ማል ጄቹኮት? ኣርሳን ዋቆተ ቶልፈሞፍ ዽኤፈሙ ወይሞሬ ዮካን ዋቅን ቶልፈማን ወይሞሬ ጄቹኮቲ?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 አከስ ምት፤ ኣርሳን ነሞትን ኦርማ ዽኤሰን ሀፉሮተ ሀሞዻፍ መሌ ዋቃፍ ምት፤ አን አከ እስን ሀፉሮተ ሀሞ ወጅን ቶኩማ ቀባተን ህንበርባዱ።
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 እስን ጦፎ ጎፍታቲፊ ጦፎ ሀፉሮተ ሀሞ ዹጉ ህንደንዴሰን፤ ማዲ ጎፍታቲፊ ማዲ ሀፉሮተ ሀሞረትስ ህርማቹ ህንደንዴሰን።
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ኑ ጎፍታ ህናፋፍ ከካፍና? ኑ እሰ ጫላስ ጀባትና?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ”፣ ከን ፋይዳ ቀቡ ገሩ ዋን ሁንደ ምት። “ወን ሁንድኑ አናፍ ኤየመማዸ፣” ከን ነመ ፈየዱ ገሩ ዋን ሁንደ ምት።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ነምን ቶኮዩ ዋን ወረ ካኒፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ቀበ መሌ ዋን ኦፊሳቲፍ ጋሪ ተኤ በርባዱ ህንቀቡ።
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን ገባ ፎኒት ጉርጉረሙ ከምዩ ኛዻ፤
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 “ለፍቲፊ ወን ለፈረ ጅሩ ሁንድኑ ከን ጎፍታቲ።”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ወረ ህንአመንን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ ኛታፍ እስን አፌሬ፣ እስንስ ዮ ዸቁ በርባደን ዸቃ፤ ኡቱ ጋፊ ቀልቢ ኬሳ ቶኮሌ ህንካስን ዋን እስን ዱረት ዽኤፈሜ ከምዩ ኛዻ።
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ኩን ዋቆተ ቶልፈሞዻፍ ዽኤፈሜ” እስኒን ጄዼ፣ ሰበቢ ነምቸ እስንት ህሜ ሰናቲፊ ሰበቢ ቀልቢቲፍ ዋን ሰነ ህንኛትና።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ከነስ ቀልቢ ነምቸ ሰናት መሌ ከንኬት ጄቹኮ ምት። ማሊፍ ቀልቢ ነመ ብራቲን ብልሱማኮት ሙረመሬ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 አን ኤርገን ገለቴፈቹዻን ኛተ ሰነረት ህርማዼ ማሊፈን ዋነን እቲን ዋቀ ገለቴፈዹን በላሌፈተመሬ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ከናፉ ዮ ኛተን ዮካን ዮ ዹግደን ዮካን ዮ ዋኑመ ፌዼሌ ሆጄተን ዋን ሁንደ ኡልፍነ ዋቃቲፍ ሆጄዻ።
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ይሁዶተ ዮካን ግሪኮተ ዮካን ወልዳ ክርስታና ከን ዋቃ ህንጉፈቺስና።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ኩንስ አኩመ አን ነመ ሁንደ ከራ ሁንዳን ገመቺሱፍ ያሊ ጎዹ ጄቹዸ። አን አከ እሳን ፈየኒፍ ቡኣ ነሞተ ባይኤቲፍ መሌ ቡኣኮፍ ጄዼ ዋን ከነ ህንጎዹ።
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.