Neemias 7
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVT
1 Erga dallaan sun ijaaramee anis cufaawwan iddootti deebisee booddee karra eegdonni, faarfattoonnii fi Lewwonni ni ramadaman.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Anis Yerusaalem irratti Anaanii obboleessa koo fi Hanaaniyaa ajajaa masaraa mootummaa sana nan muude; Hanaaniyaan kun nama hunda caalaa amanamaa fi kan Waaqa sodaatu tureetii.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ani akkanan isaaniinan jedhe; “Karrawwan Yerusaalem hamma aduun hoʼitutti banamuu hin qaban. Yeroo karra eegdonni hojii irra jiranittis cufaawwan cufamanii danqaraan keessa haa loofamu. Akkasumas jiraattota Yerusaalem keessaa eegdota tokko tokko iddoo isaaniitti, kaan immoo mana isaanii biratti ramadaa.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Magaalattiin guddoo fi balʼoo turte; garuu saba muraasatu ishee keessa jiraata ture. Manneenis amma iyyuu deebifamanii hin ijaaramne.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Waaqni koos akka isaan maatii maatiidhaan galmeeffamaniif akka ani namoota bebeekamoo, qondaaltotaa fi uummata walitti qabuuf garaa koo keessa kaaʼe. Anis galmee hidda dhalootaa kan warra jalqabatti deebiʼanii nan argadhe. Wanni barreeffamee ani achitti argadhe kanaa dha:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Isaan kunneen namoota kutaa biyya sanaa warra boojuu Nebukadnezar mootichi Baabilon sun boojiʼee isaan geessee ture sanaa deebiʼanii dha; isaanis Yerusaalemii fi Yihuudaatti deebiʼanii tokkoon tokkoon isaanii magaalaa ofii isaaniitti galan;
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 isaanis Zarubaabel, Iyyaasuu, Nahimiyaa, Azaariyaa, Raʼaamiyaa, Nahamaan, Mordekaayi, Bilshaan, Misiphereti, Baguwaayi, Nehuumii fi Baʼanaa wajjin dhufan.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Sanyiin Phaarosh 2,172
8 da família de Parós, 2.172;
9 sanyiin Shefaaxiyaa 372
9 da família de Sefatias, 372;
10 sanyiin Aaraa 652
10 da família de Ará, 652;
11 sanyiin Fahat Moʼaab warri karaa Yeeshuʼaa fi Yooʼaab dhalatan 2,818
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 sanyiin Eelaam 1,254
12 da família de Elão, 1.254;
13 sanyiin Zaatuu 845
13 da família de Zatu, 845;
14 sanyiin Zakaayi 760
14 da família de Zacai, 760;
15 sanyiin Binuuyii 648
15 da família de Bani, 648;
16 sanyiin Beebay 628
16 da família de Bebai, 628;
17 sanyiin Azgaad 2,322
17 da família de Azgade, 2.322;
18 sanyiin Adooniiqaam 667
18 da família de Adonicam, 667;
19 sanyiin Baguwaay 2,067
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 sanyiin Aadiin 655
20 da família de Adim, 655;
21 sanyiin Ateer warri karaa Hisqiyaas 98
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 sanyiin Haashum 328
22 da família de Hassum, 328;
23 sanyiin Beesaay 324
23 da família de Bezai, 324;
24 sanyiin Haariif 112
24 da família de Jora, 112;
25 sanyiin Gibeʼoon 95
25 da família de Gibar, 95;
26 namoonni Beetlihemii fi namoonni Netoofaa 188
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 namoonni Anaatoot 128
27 do povo de Anatote, 128;
28 namoonni Beet Azmaawet 42
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 namoonni Kiriyaati Yeʼaariim, kan Kefiiraatii fi Biʼeeroot 743
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 namoonni Raamaa fi Gebaa 621
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 namoonni Mikmaas 122
31 do povo de Micmás, 122;
32 namoonni Beetʼeelii fi Aayi 123
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 namoonni Neboo kaan 52
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 namoonni Eelaam kaan 1,254
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 namoonni Haariim 320
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 namoonni Yerikoo 345
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 namoonni Lood, kan Haadiidii fi Oonoom 721
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 namoonni Senaaʼaa 3,930.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Luboota:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 sanyiin Imeer 1,052
40 da família de Imer, 1.052;
41 sanyiin Phaashihuur 1,247
41 da família de Pasur, 1.247;
42 sanyiin Haariim 1,017.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Lewwota:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Faarfattoota:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Eegdota karra mana qulqullummaa:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Tajaajiltoota mana qulqullummaa:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 sanyii Keeroos, sanyii Siiʼaa, sanyii Faadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 sanyii Lebaanaa, sanyii Hagaabaa, sanyii Shalmaayi,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 sanyii Haanaan, sanyii Gideel, sanyii Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 sanyii Reʼaayaa, sanyii Reziin, sanyii Neqoodaa,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 sanyii Gazaam, sanyii Uzaa, sanyii Faasehaa,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 sanyii Beesaay, sanyii Meʼuuniim, sanyii Nefuushesiim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 sanyii Baqbuuq, sanyii Haquufaa, sanyii Harhuur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 sanyii Bazliit, sanyii Mihiidaa, sanyii Harshaa,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 sanyii Barqoos, sanyii Siisaaraa, sanyii Teemahi,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 sanyii Neziiyaa fi sanyii Haxiifaa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Sanyii Tajaajiltoota Solomoon:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 sanyii Yaʼilaa, sanyii Darqoon, sanyii Gideel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 sanyii Shefaaxiyaa, sanyii Haxiil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Tajaajiltoota mana qulqullummaatii fi sanyiin tajaajiltoota Solomoon 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Warri armaan gadiis magaalaawwan Teel Melaa, Teel Hareshaa, Kiruub, Adoonii fi Imeeriitii dhufan; isaan garuu akka maatiin isaanii sanyii Israaʼel taʼan mirkaneessuu hin dandeenye; isaanis:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Sanyiin
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Luboota keessaa immoo:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Isaan kunneen sababii galmee hidda dhalootaa keessaa maqaa maatii isaanii barbaadanii dhabaniif akka xuraaʼotaatti ilaalamanii tajaajila lubummaa dhowwaman.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Bulchaan biyyattiis hamma lubni Uriimii fi Tumiimiidhaan tajaajilu tokko kaʼutti akka isaan nyaata nyaata hunda caalaa qulqulluu taʼe kam iyyuu hin nyaanneef isaan ajaje.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Warri boojuudhaa deebiʼan walumaa galatti namoota 42,360 turan;
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 kana malees tajaajiltoonni isaanii dhiiraa fi dubartiin 7,337 turan; akkasumas isaan faarfattoota dhiiraa fi dubartii 245 qabu ture.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Isaan farda 736, gaangolii 245,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 gaala 435 fi harree 6,720 qaban ture.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Hangafoonni maatiiwwanii tokko tokko hojii sanaaf buusii buusan. Bulchaan biyyaa immoo warqee daariikii 1,000, waciitii 50 fi uffata lubootaa 530 mankuusaatti galii godhe.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Abbootiin maatiiwwanii tokko tokko immoo hojii sanaaf warqee daariikii 20,000 fi meetii minnaanii 2,200 mankuusatti galii godhan.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Uummanni kaan immoo walumaa galatti warqee daariikii 20,000, meetii minnaanii 2,000 fi uffata lubootaa 67 kennan.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Luboonni, Lewwonni, eegdonni karraa, faarfattoonnii fi tajaajiltoonni mana qulqullummaa namoota tokko tokkoo fi Israaʼeloota kaan wajjin magaalaawwan ofii isaanii keessa qubatan.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.