Jó 24

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Waaqni Waan Hunda Dandaʼu sun maaliif yeroo murtii hin murteessine?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Namoonni dhagaa daarii ni dhiibu;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Isaan harree ijoollee abbaa hin qabnee ooffatanii deemu;
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Rakkataa karaa irraa balleessu;
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Hiyyeeyyiin akkuma harree diidaa kan gammoojjii keessaa
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Isaan dirree irratti okaa walitti qabatu;
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Uffata dhabanii halkan qullaa bulu;
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Isaan bokkaa tulluutiin tortoraniiru;
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Mucaan abbaa hin qabne harma irraa butameera;
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Isaan uffata dhabanii qullaa deemu;
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Isaan dhagaa gidduutti zayitii ejersaa baasu;
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Aaduun warra duʼuutti jiranii magaalaa keessaa ni dhagaʼama;
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 “Warri ifatti fincilan kanneen daandii isaa hin beekne
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Yommuu aduun dhiitu, namni nama ajjeesu ni kaʼa;
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Iji ejjaan dimimmisa eeggata;
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Namoonni dukkana keessa mana cabsanii seenu;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Hunda isaaniitiif, dukkanni guddaan barii isaanii ti;
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 “Taʼus isaan hoomacha bishaan gubbaa ti;
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Akkuma hoʼii fi hoongeen cabbii baqee xuuxee fixu,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Gadameessi isaan irraanfata;
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Isaan dubartii dhabduu ni saamu;
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Waaqni garuu humna isaatiin jajjaboota alatti harkisa;
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Inni akka isaan waan nagaan jiraatan seʼaniif ittuma dhiisuu dandaʼa;
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Isaan yeroo xinnoof mataa ol qabatu; ergasii immoo ni badu;
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 “Yoo kun akkas taʼuu baate
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.