Jó 24

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Waaqni Waan Hunda Dandaʼu sun maaliif yeroo murtii hin murteessine?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Namoonni dhagaa daarii ni dhiibu;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Isaan harree ijoollee abbaa hin qabnee ooffatanii deemu;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Rakkataa karaa irraa balleessu;
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Hiyyeeyyiin akkuma harree diidaa kan gammoojjii keessaa
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Isaan dirree irratti okaa walitti qabatu;
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Uffata dhabanii halkan qullaa bulu;
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Isaan bokkaa tulluutiin tortoraniiru;
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Mucaan abbaa hin qabne harma irraa butameera;
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Isaan uffata dhabanii qullaa deemu;
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Isaan dhagaa gidduutti zayitii ejersaa baasu;
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Aaduun warra duʼuutti jiranii magaalaa keessaa ni dhagaʼama;
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 “Warri ifatti fincilan kanneen daandii isaa hin beekne
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Yommuu aduun dhiitu, namni nama ajjeesu ni kaʼa;
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Iji ejjaan dimimmisa eeggata;
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Namoonni dukkana keessa mana cabsanii seenu;
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Hunda isaaniitiif, dukkanni guddaan barii isaanii ti;
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 “Taʼus isaan hoomacha bishaan gubbaa ti;
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Akkuma hoʼii fi hoongeen cabbii baqee xuuxee fixu,
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Gadameessi isaan irraanfata;
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Isaan dubartii dhabduu ni saamu;
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Waaqni garuu humna isaatiin jajjaboota alatti harkisa;
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Inni akka isaan waan nagaan jiraatan seʼaniif ittuma dhiisuu dandaʼa;
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Isaan yeroo xinnoof mataa ol qabatu; ergasii immoo ni badu;
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 “Yoo kun akkas taʼuu baate
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.