Jó 14

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Nama dubartoota irraa dhalate,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas;
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha;
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Mukni illee abdii qaba:
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 foolii bishaaniitiin lata;
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Namni garuu duʼee awwaalama;
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta;
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama;
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama;
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.