Filipenses 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Aria ig oh Kristus ele laip̱u tamanit daaṯem amunu diig amup̱a ag kobol ena dim lamidḵulagnu duṯunak dooṯeb, diig amup̱a ag nug oo mauhak dooṯeb, diig amup̱a ag Kayak Ouḏi dab menan laip̱u daaṯeb, diig amup̱a ag oo gai iiṯa doonna nug ehanidna daaṯeb,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 amunu ag amu dab menana, ag dab mak laip̱u doyak ele laip̱u aona, ag aḵa aḵa oo mauhak laip̱u doona, nug ehaniṯak elele aḏan oiyeg! Ag anam hep̱eg amu dahil oo gamag ahak amu nug am beḵu.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ag aḵa aḵa ahilagnuib dab menan, keeke laa aib hep̱ig. Amu ele ag aḵa hamu onilag humanna, keeke laa aib hep̱ig. Ag aḵa ag onilag qep̱eg neeb, danab oh dilagnu, “Ag da eḏilak,” doyeg!
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ag anen anen aḵaib ag ahilag keekenuib aib dab mep̱ig. Iiṯa. Ag danab laa dilagnu ele dab maṯeg!
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Jesus Kristusnu dab mak bianab ahilagp̱a daaḵu am ena.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Amuam inam. Nug am Kayak genab dayom amge Nug Kayak daaṯe amubianab daaḵunu wagai ii meum.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Iiṯa! Nug kobol amu uua, danab beḏu awa ba, uḏat nid hamu bia dayom.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Nug danab beḏu awa, Nug nuḵa Nug onig qe ne, Kayak oḏeib dim lamiṯe uḵe, Nug mauhom. Nug ad emaitakp̱anab mauhom.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nug anam heum amunu Kayak huma aṯannab ma, Nug Jesus onig oḵai, laa oh tip̱alaṯak meṯom.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Aria gamalad, anuḵa ag hanhan dahil nai dim lamidṯap̱ig amubia gemu da ag ele ii daaṯem, da laih daaṯem amu ag nai dahil dim lamidḵulagnu huana dab menana heig! Amu Kayak Nug ag eḏua diiom, ag amu gog teḵunu amu ag nuhignu enanag doon, oolag oṯaiebeb, ag uḏat g̱agaṯag heig!
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Aḏinu? Kayak Nug hanhan, ag Nug oo niiṯe bia, nuhig uḏat dab menana heḵulagnu oolagp̱a uḏat heṯe.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 — ausente —
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag Kayak oḏe tutuḵu dim lamidna, ug maonna, nug ehaniṯak elele heṯeb amunu da ag kobol amu elelenab heḵulagnu da aḏi uḏat ug ele heḵul, da aḏi ug ele dooḵul amu da amunu ool gamag aheb, da ag ele oo gamag ahak dooglagnu heḵul.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Amunu ag ele oolag gamag ahaḏ! Amu ag da ele oh oonig gamag ahaḏ!
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Amu Naḏi Jesus Nug oo dayeb amu nakoknab laa ele, geha da Timotius ahilagp̱a mep̱i uḵa, ag aṯem daaṯeb ab doyen amu da ool ena daaḵu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Danab laa Timotius bia iiṯa, Nug nuḵa aaḵuib, da ahilagnu dab mak aoṯem amubia nug ele ahilagnu dab mak aoṯe. Nug ag ehanadḵunu oo oḵai daaṯe.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Danab laa oh ag aḵa ahilagnuib dab menana, Jesus Kristusnu uḏat atog noḵulagnu amu dab ii meṯeb.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amge ag dooṯeb, Timotius nug am danab enanag. Nug am nid mameg ele uḏat heṯep, amubia nug da ele Kayaknu uḏat heuḏ uḵom.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Amu tatam dahilp̱a keeke oh aṯem beḵu amu da doyen, da nug pahanab ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab meṯem.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Amu geha Naḏi Nug ib laa dahil heeb, da ele ahilagp̱a goḵulnu dab meṯem.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Amu da Epaprodaitas, nug am da layalnab, i uḏat ihinih laip̱u, nug da ele Kayaknu daup danab bia daaṯep, nug am ag Pilipai daaṯeb, ahilag maḏi danab, ag nug meeg, da ehaniḏḵunu uḏiom daaṯe amu, da nug ahilagp̱a mep̱i goḵunu g̱agaṯag dab meṯem.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Aḏinu? Nug ag anadḵunu amu oo oḵainab daaṯe. Ag nug am oḏe elenu doop̱ig amunu ele nug oo ug ele daaṯe.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Amu genab, anuḵa nug oḏe ma mauhḵunu miagnab dayom amge Kayak nuhignu oo doye, ehaniṯa he, nug eḏua bau daaṯe. Am Kayak Nug nuhignuib oo ii doyom. Iiṯa. Nug dahilnu ele, ug oḵainab da toniḏmanu oo doyom amunu Nug he, Epaprodaitas eḏua bau daaṯe.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kayak anam heum amunu da nug eḏue ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab mak oḵainab aoṯem. Aḏinu? Nug uḵeb, ag nug anidna amu ag oolag gamag aheb, da amu doop̱i amu doyak amuam dahil ug ele qeeb neḵu.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Haen nug uḵa ahilagp̱a teeb amu ag Naḏi onigp̱a gamag ahak oḵai doon aweg! Danab anam amu ag binag meṯeg!
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Nug Kristusnu uḏatp̱a mauhḵunu miagnab dayom amge nug bau daaḵunu amu dab ii meum. Iiṯa. Nug ag da ehaniḏḵulagnu elele iiṯa daaeg doya, nug amu elele medaḵunu dab oḵai meum.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.