Filipenses 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Aria ig oh Kristus ele laip̱u tamanit daaṯem amunu diig amup̱a ag kobol ena dim lamidḵulagnu duṯunak dooṯeb, diig amup̱a ag nug oo mauhak dooṯeb, diig amup̱a ag Kayak Ouḏi dab menan laip̱u daaṯeb, diig amup̱a ag oo gai iiṯa doonna nug ehanidna daaṯeb,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 amunu ag amu dab menana, ag dab mak laip̱u doyak ele laip̱u aona, ag aḵa aḵa oo mauhak laip̱u doona, nug ehaniṯak elele aḏan oiyeg! Ag anam hep̱eg amu dahil oo gamag ahak amu nug am beḵu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ag aḵa aḵa ahilagnuib dab menan, keeke laa aib hep̱ig. Amu ele ag aḵa hamu onilag humanna, keeke laa aib hep̱ig. Ag aḵa ag onilag qep̱eg neeb, danab oh dilagnu, “Ag da eḏilak,” doyeg!
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ag anen anen aḵaib ag ahilag keekenuib aib dab mep̱ig. Iiṯa. Ag danab laa dilagnu ele dab maṯeg!
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jesus Kristusnu dab mak bianab ahilagp̱a daaḵu am ena.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Amuam inam. Nug am Kayak genab dayom amge Nug Kayak daaṯe amubianab daaḵunu wagai ii meum.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Iiṯa! Nug kobol amu uua, danab beḏu awa ba, uḏat nid hamu bia dayom.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nug danab beḏu awa, Nug nuḵa Nug onig qe ne, Kayak oḏeib dim lamiṯe uḵe, Nug mauhom. Nug ad emaitakp̱anab mauhom.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nug anam heum amunu Kayak huma aṯannab ma, Nug Jesus onig oḵai, laa oh tip̱alaṯak meṯom.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aria gamalad, anuḵa ag hanhan dahil nai dim lamidṯap̱ig amubia gemu da ag ele ii daaṯem, da laih daaṯem amu ag nai dahil dim lamidḵulagnu huana dab menana heig! Amu Kayak Nug ag eḏua diiom, ag amu gog teḵunu amu ag nuhignu enanag doon, oolag oṯaiebeb, ag uḏat g̱agaṯag heig!
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Aḏinu? Kayak Nug hanhan, ag Nug oo niiṯe bia, nuhig uḏat dab menana heḵulagnu oolagp̱a uḏat heṯe.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag Kayak oḏe tutuḵu dim lamidna, ug maonna, nug ehaniṯak elele heṯeb amunu da ag kobol amu elelenab heḵulagnu da aḏi uḏat ug ele heḵul, da aḏi ug ele dooḵul amu da amunu ool gamag aheb, da ag ele oo gamag ahak dooglagnu heḵul.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Amunu ag ele oolag gamag ahaḏ! Amu ag da ele oh oonig gamag ahaḏ!
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Amu Naḏi Jesus Nug oo dayeb amu nakoknab laa ele, geha da Timotius ahilagp̱a mep̱i uḵa, ag aṯem daaṯeb ab doyen amu da ool ena daaḵu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Danab laa Timotius bia iiṯa, Nug nuḵa aaḵuib, da ahilagnu dab mak aoṯem amubia nug ele ahilagnu dab mak aoṯe. Nug ag ehanadḵunu oo oḵai daaṯe.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Danab laa oh ag aḵa ahilagnuib dab menana, Jesus Kristusnu uḏat atog noḵulagnu amu dab ii meṯeb.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amge ag dooṯeb, Timotius nug am danab enanag. Nug am nid mameg ele uḏat heṯep, amubia nug da ele Kayaknu uḏat heuḏ uḵom.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Amu tatam dahilp̱a keeke oh aṯem beḵu amu da doyen, da nug pahanab ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab meṯem.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Amu geha Naḏi Nug ib laa dahil heeb, da ele ahilagp̱a goḵulnu dab meṯem.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Amu da Epaprodaitas, nug am da layalnab, i uḏat ihinih laip̱u, nug da ele Kayaknu daup danab bia daaṯep, nug am ag Pilipai daaṯeb, ahilag maḏi danab, ag nug meeg, da ehaniḏḵunu uḏiom daaṯe amu, da nug ahilagp̱a mep̱i goḵunu g̱agaṯag dab meṯem.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Aḏinu? Nug ag anadḵunu amu oo oḵainab daaṯe. Ag nug am oḏe elenu doop̱ig amunu ele nug oo ug ele daaṯe.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Amu genab, anuḵa nug oḏe ma mauhḵunu miagnab dayom amge Kayak nuhignu oo doye, ehaniṯa he, nug eḏua bau daaṯe. Am Kayak Nug nuhignuib oo ii doyom. Iiṯa. Nug dahilnu ele, ug oḵainab da toniḏmanu oo doyom amunu Nug he, Epaprodaitas eḏua bau daaṯe.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kayak anam heum amunu da nug eḏue ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab mak oḵainab aoṯem. Aḏinu? Nug uḵeb, ag nug anidna amu ag oolag gamag aheb, da amu doop̱i amu doyak amuam dahil ug ele qeeb neḵu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Haen nug uḵa ahilagp̱a teeb amu ag Naḏi onigp̱a gamag ahak oḵai doon aweg! Danab anam amu ag binag meṯeg!
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Nug Kristusnu uḏatp̱a mauhḵunu miagnab dayom amge nug bau daaḵunu amu dab ii meum. Iiṯa. Nug ag da ehaniḏḵulagnu elele iiṯa daaeg doya, nug amu elele medaḵunu dab oḵai meum.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.