Filipenses 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria ig oh Kristus ele laip̱u tamanit daaṯem amunu diig amup̱a ag kobol ena dim lamidḵulagnu duṯunak dooṯeb, diig amup̱a ag nug oo mauhak dooṯeb, diig amup̱a ag Kayak Ouḏi dab menan laip̱u daaṯeb, diig amup̱a ag oo gai iiṯa doonna nug ehanidna daaṯeb,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 amunu ag amu dab menana, ag dab mak laip̱u doyak ele laip̱u aona, ag aḵa aḵa oo mauhak laip̱u doona, nug ehaniṯak elele aḏan oiyeg! Ag anam hep̱eg amu dahil oo gamag ahak amu nug am beḵu.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ag aḵa aḵa ahilagnuib dab menan, keeke laa aib hep̱ig. Amu ele ag aḵa hamu onilag humanna, keeke laa aib hep̱ig. Ag aḵa ag onilag qep̱eg neeb, danab oh dilagnu, “Ag da eḏilak,” doyeg!
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ag anen anen aḵaib ag ahilag keekenuib aib dab mep̱ig. Iiṯa. Ag danab laa dilagnu ele dab maṯeg!
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Jesus Kristusnu dab mak bianab ahilagp̱a daaḵu am ena.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Amuam inam. Nug am Kayak genab dayom amge Nug Kayak daaṯe amubianab daaḵunu wagai ii meum.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Iiṯa! Nug kobol amu uua, danab beḏu awa ba, uḏat nid hamu bia dayom.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nug danab beḏu awa, Nug nuḵa Nug onig qe ne, Kayak oḏeib dim lamiṯe uḵe, Nug mauhom. Nug ad emaitakp̱anab mauhom.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Nug anam heum amunu Kayak huma aṯannab ma, Nug Jesus onig oḵai, laa oh tip̱alaṯak meṯom.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Aria gamalad, anuḵa ag hanhan dahil nai dim lamidṯap̱ig amubia gemu da ag ele ii daaṯem, da laih daaṯem amu ag nai dahil dim lamidḵulagnu huana dab menana heig! Amu Kayak Nug ag eḏua diiom, ag amu gog teḵunu amu ag nuhignu enanag doon, oolag oṯaiebeb, ag uḏat g̱agaṯag heig!
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Aḏinu? Kayak Nug hanhan, ag Nug oo niiṯe bia, nuhig uḏat dab menana heḵulagnu oolagp̱a uḏat heṯe.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag Kayak oḏe tutuḵu dim lamidna, ug maonna, nug ehaniṯak elele heṯeb amunu da ag kobol amu elelenab heḵulagnu da aḏi uḏat ug ele heḵul, da aḏi ug ele dooḵul amu da amunu ool gamag aheb, da ag ele oo gamag ahak dooglagnu heḵul.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Amunu ag ele oolag gamag ahaḏ! Amu ag da ele oh oonig gamag ahaḏ!
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Amu Naḏi Jesus Nug oo dayeb amu nakoknab laa ele, geha da Timotius ahilagp̱a mep̱i uḵa, ag aṯem daaṯeb ab doyen amu da ool ena daaḵu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Danab laa Timotius bia iiṯa, Nug nuḵa aaḵuib, da ahilagnu dab mak aoṯem amubia nug ele ahilagnu dab mak aoṯe. Nug ag ehanadḵunu oo oḵai daaṯe.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Danab laa oh ag aḵa ahilagnuib dab menana, Jesus Kristusnu uḏat atog noḵulagnu amu dab ii meṯeb.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amge ag dooṯeb, Timotius nug am danab enanag. Nug am nid mameg ele uḏat heṯep, amubia nug da ele Kayaknu uḏat heuḏ uḵom.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Amu tatam dahilp̱a keeke oh aṯem beḵu amu da doyen, da nug pahanab ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab meṯem.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Amu geha Naḏi Nug ib laa dahil heeb, da ele ahilagp̱a goḵulnu dab meṯem.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Amu da Epaprodaitas, nug am da layalnab, i uḏat ihinih laip̱u, nug da ele Kayaknu daup danab bia daaṯep, nug am ag Pilipai daaṯeb, ahilag maḏi danab, ag nug meeg, da ehaniḏḵunu uḏiom daaṯe amu, da nug ahilagp̱a mep̱i goḵunu g̱agaṯag dab meṯem.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Aḏinu? Nug ag anadḵunu amu oo oḵainab daaṯe. Ag nug am oḏe elenu doop̱ig amunu ele nug oo ug ele daaṯe.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Amu genab, anuḵa nug oḏe ma mauhḵunu miagnab dayom amge Kayak nuhignu oo doye, ehaniṯa he, nug eḏua bau daaṯe. Am Kayak Nug nuhignuib oo ii doyom. Iiṯa. Nug dahilnu ele, ug oḵainab da toniḏmanu oo doyom amunu Nug he, Epaprodaitas eḏua bau daaṯe.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kayak anam heum amunu da nug eḏue ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab mak oḵainab aoṯem. Aḏinu? Nug uḵeb, ag nug anidna amu ag oolag gamag aheb, da amu doop̱i amu doyak amuam dahil ug ele qeeb neḵu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Haen nug uḵa ahilagp̱a teeb amu ag Naḏi onigp̱a gamag ahak oḵai doon aweg! Danab anam amu ag binag meṯeg!
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Nug Kristusnu uḏatp̱a mauhḵunu miagnab dayom amge nug bau daaḵunu amu dab ii meum. Iiṯa. Nug ag da ehaniḏḵulagnu elele iiṯa daaeg doya, nug amu elele medaḵunu dab oḵai meum.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.