Filipenses 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria ig oh Kristus ele laip̱u tamanit daaṯem amunu diig amup̱a ag kobol ena dim lamidḵulagnu duṯunak dooṯeb, diig amup̱a ag nug oo mauhak dooṯeb, diig amup̱a ag Kayak Ouḏi dab menan laip̱u daaṯeb, diig amup̱a ag oo gai iiṯa doonna nug ehanidna daaṯeb,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 amunu ag amu dab menana, ag dab mak laip̱u doyak ele laip̱u aona, ag aḵa aḵa oo mauhak laip̱u doona, nug ehaniṯak elele aḏan oiyeg! Ag anam hep̱eg amu dahil oo gamag ahak amu nug am beḵu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ag aḵa aḵa ahilagnuib dab menan, keeke laa aib hep̱ig. Amu ele ag aḵa hamu onilag humanna, keeke laa aib hep̱ig. Ag aḵa ag onilag qep̱eg neeb, danab oh dilagnu, “Ag da eḏilak,” doyeg!
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ag anen anen aḵaib ag ahilag keekenuib aib dab mep̱ig. Iiṯa. Ag danab laa dilagnu ele dab maṯeg!
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Jesus Kristusnu dab mak bianab ahilagp̱a daaḵu am ena.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Amuam inam. Nug am Kayak genab dayom amge Nug Kayak daaṯe amubianab daaḵunu wagai ii meum.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Iiṯa! Nug kobol amu uua, danab beḏu awa ba, uḏat nid hamu bia dayom.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Nug danab beḏu awa, Nug nuḵa Nug onig qe ne, Kayak oḏeib dim lamiṯe uḵe, Nug mauhom. Nug ad emaitakp̱anab mauhom.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nug anam heum amunu Kayak huma aṯannab ma, Nug Jesus onig oḵai, laa oh tip̱alaṯak meṯom.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aria gamalad, anuḵa ag hanhan dahil nai dim lamidṯap̱ig amubia gemu da ag ele ii daaṯem, da laih daaṯem amu ag nai dahil dim lamidḵulagnu huana dab menana heig! Amu Kayak Nug ag eḏua diiom, ag amu gog teḵunu amu ag nuhignu enanag doon, oolag oṯaiebeb, ag uḏat g̱agaṯag heig!
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Aḏinu? Kayak Nug hanhan, ag Nug oo niiṯe bia, nuhig uḏat dab menana heḵulagnu oolagp̱a uḏat heṯe.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag Kayak oḏe tutuḵu dim lamidna, ug maonna, nug ehaniṯak elele heṯeb amunu da ag kobol amu elelenab heḵulagnu da aḏi uḏat ug ele heḵul, da aḏi ug ele dooḵul amu da amunu ool gamag aheb, da ag ele oo gamag ahak dooglagnu heḵul.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Amunu ag ele oolag gamag ahaḏ! Amu ag da ele oh oonig gamag ahaḏ!
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Amu Naḏi Jesus Nug oo dayeb amu nakoknab laa ele, geha da Timotius ahilagp̱a mep̱i uḵa, ag aṯem daaṯeb ab doyen amu da ool ena daaḵu.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Danab laa Timotius bia iiṯa, Nug nuḵa aaḵuib, da ahilagnu dab mak aoṯem amubia nug ele ahilagnu dab mak aoṯe. Nug ag ehanadḵunu oo oḵai daaṯe.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Danab laa oh ag aḵa ahilagnuib dab menana, Jesus Kristusnu uḏat atog noḵulagnu amu dab ii meṯeb.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Amge ag dooṯeb, Timotius nug am danab enanag. Nug am nid mameg ele uḏat heṯep, amubia nug da ele Kayaknu uḏat heuḏ uḵom.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Amu tatam dahilp̱a keeke oh aṯem beḵu amu da doyen, da nug pahanab ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab meṯem.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Amu geha Naḏi Nug ib laa dahil heeb, da ele ahilagp̱a goḵulnu dab meṯem.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Amu da Epaprodaitas, nug am da layalnab, i uḏat ihinih laip̱u, nug da ele Kayaknu daup danab bia daaṯep, nug am ag Pilipai daaṯeb, ahilag maḏi danab, ag nug meeg, da ehaniḏḵunu uḏiom daaṯe amu, da nug ahilagp̱a mep̱i goḵunu g̱agaṯag dab meṯem.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Aḏinu? Nug ag anadḵunu amu oo oḵainab daaṯe. Ag nug am oḏe elenu doop̱ig amunu ele nug oo ug ele daaṯe.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Amu genab, anuḵa nug oḏe ma mauhḵunu miagnab dayom amge Kayak nuhignu oo doye, ehaniṯa he, nug eḏua bau daaṯe. Am Kayak Nug nuhignuib oo ii doyom. Iiṯa. Nug dahilnu ele, ug oḵainab da toniḏmanu oo doyom amunu Nug he, Epaprodaitas eḏua bau daaṯe.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kayak anam heum amunu da nug eḏue ahilagp̱a mep̱i goḵunu dab mak oḵainab aoṯem. Aḏinu? Nug uḵeb, ag nug anidna amu ag oolag gamag aheb, da amu doop̱i amu doyak amuam dahil ug ele qeeb neḵu.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Haen nug uḵa ahilagp̱a teeb amu ag Naḏi onigp̱a gamag ahak oḵai doon aweg! Danab anam amu ag binag meṯeg!
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Nug Kristusnu uḏatp̱a mauhḵunu miagnab dayom amge nug bau daaḵunu amu dab ii meum. Iiṯa. Nug ag da ehaniḏḵulagnu elele iiṯa daaeg doya, nug amu elele medaḵunu dab oḵai meum.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.