Filemom 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Da am Paulus, da Kristus Jesusnu hip̱aliḏak danab. Da ig lainig Timotius ele, i ad uḏug imu Pilimon nahipnu yaaṯep. Na i lainih enanag, amu na ihinih uḏat laip̱u ele daaṯem.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Aria i amu kristen tamaniak na lautp̱a qag meṯeb amu i apinanih Apia amu Akipas, nug i ele uḏat imup̱a laip̱u heṯem amu i ahilag ohnu ele nai imu yaaṯep.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ig Mamenig Kayak amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Haen da unuqidṯem amu da nahipnu unuqiṯeṯe, nahipnu ele Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Aḏinu? Na Naḏi Jesusnu oot mauhehe, nuhignu ootp̱a genab doon, Kayaknu danab ah ele dilagnu oot mauhṯe, nai amu da doomi.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Am da nahipnu unuqiṯi, da Kayak amegp̱a na ig ele oh, ig oop̱a genab doyak dim lamidṯem ele amu, ig amu dab metata, ehaniṯak ena diigdiig, ig Kristusnu keeke ena amu oh aoṯem ele amu, na amunu diig tutuḵu dooḵutnu unuqidṯem.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 O layal, na Kristen danab ah dilagnu oot mauhe, ehanadna, g̱agaṯag aqame amunu da ool gamag ahak nahipnu huanak dooṯem.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Amunu Onisimas imu, nug anuḵa nahip begbeg dayaya oolom amu na nug ele oot meṯan daaḵutnu iiḵu unuqidṯem. Da am Kristusnu uḏat danab amunu da, “Na anam heḵutnab,” aḵulnu elele dooṯem
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 amge da oo mauhak kobol dab mein, anam heḵulnu uumi. Da na nahip oo meṯak kobol dab menana, amu heḵutnu iiḵu unuqidṯem. Yo, da am Paulus, da kaino mein oiṯem, da gemu Kristus Jesus onignu hip̱aliḏak danab daaṯem amu da, “Na he!” aḵulnu uuen, iiḵu amunu unuqidṯem.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Da na Onisimas, nug Jesusnu oop̱a genab doyakp̱a da beḵal daaṯe, amunu na nug dab medaḵutnu unuqidṯem. Da mani guiṯakp̱a dayeye, nug Jesusnu oop̱a genab dooḵunu ib am da ip̱uniṯi, nug am dahil nid bia daaṯe.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Anuḵa amu nug nahip uḏat peheṯa elele ii heum amge gemu am nug uḏat ena haaha, na da ele oh ehanitḵunu elele.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Gemu da hep̱i, nug eḏua na gumiṯa goḵu amge da nug ele oh golop bia dooṯem.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Da Jesusnu Nai Ena amu mehuqiqi, ag da hip̱aliḏp̱ig daaṯem amunu da mani guiṯakp̱a haen imup̱a dayeye, Onisimas hagaḵa aop̱i, na outp̱a, nug da ehaniḏebeb daagnihnu ool dayom
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 amge na nug anam heḵunu oot iitai daaṯe amunu da nug hagaḵa ii aoṯem. Da na dituanin ii medaṯem. Iiṯa. Da ool niiṯe am na naḵa nahip kobol hak ena amup̱a heḵutnu oot dayeb am na heḵut.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nug am haen tutu na uuiṯom amunu geha na nug eḏun aop̱e, hanhan na ele daaglah, amunutai Kayak Nug matu nuhig oolaknu ib ii oo neum.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nug tatam nahip begbegib dayaya, uḏat heum amge gemu nug am nahip begbeg aaḵuib ii daaṯe. Iiṯa. Gemu amu nug am Kristus onigp̱a na amap ele daaṯe. Da nuhignu ool mauhṯe amge gemu na nuhignu oot huana mauhḵu. Aḏinu? Nug gemu kristen daaṯe amunu nug nahip uḏat peheṯak haaha, oop̱a genab doyakp̱a nug am na amap ele daaṯe.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Amunu Kristusnu oo mauhakp̱a na dahilnu layam enanag dooiḏṯem doona amu aria na da awiḏḵut bia, na Onisimas eḏun awe!
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nug nahipp̱a keeke eheḏ laa heum dayeb, o nug keeke nahip laa nob ii meum dayeb amu na amunu nug onig op̱in, da onil yaap̱e dayaḏ!
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Da Paulus, da daḵa ep̱elp̱a nai imu ad uḏugp̱a yaami. Nug nahip keeke awom dayeb amu nob amu da geha na medaḵul. Na, “Paulus anuḵa ehaniḏe, da nug nob oḵai medaḵulnu daaṯem,” amananu, da amu yaami.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ao layal, Naḏi onigp̱a na dahil dab mak dim lamidḵutnu oḏ medaṯem. I oh am Kristusnu danab amunu na kobol amuib hep̱e, da ool ena daaḵu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Da dahil oop̱a genab doyak amup̱a da genabnab dooṯem, na geha da nai ami imu oh na heḵut amunu da ad uḏugp̱a nai imu aaḵu yaami. Amge da dooṯem, na gemu kobol heḵutnu, da na amenp̱a aṯem ele imu amu, na amuib ii hemana. Iiṯa. Na amu eḏiṯak, enanagnab heḵut.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Da keeke laanu ele aṯem. Geha ag Kayak unuqidp̱eg doya, Nug da aiḏa eḏua ag maṯeb, da gop̱i, na ele oh daagnihnu dab meṯem amunu na lag oo laa dahilnu bap̱aidḵutnu ele oḏ medaṯem.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapras nug ele na humidṯe. Da nug ele i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Dahilad uḏat laip̱u Makus, Aristakus, Dimas amu Lukas ele ag na humidṯeb.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai Nug hamu megṯe amu, nahipp̱a dayaḏ!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.