Filemom 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da am Paulus, da Kristus Jesusnu hip̱aliḏak danab. Da ig lainig Timotius ele, i ad uḏug imu Pilimon nahipnu yaaṯep. Na i lainih enanag, amu na ihinih uḏat laip̱u ele daaṯem.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Aria i amu kristen tamaniak na lautp̱a qag meṯeb amu i apinanih Apia amu Akipas, nug i ele uḏat imup̱a laip̱u heṯem amu i ahilag ohnu ele nai imu yaaṯep.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ig Mamenig Kayak amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Haen da unuqidṯem amu da nahipnu unuqiṯeṯe, nahipnu ele Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Aḏinu? Na Naḏi Jesusnu oot mauhehe, nuhignu ootp̱a genab doon, Kayaknu danab ah ele dilagnu oot mauhṯe, nai amu da doomi.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Am da nahipnu unuqiṯi, da Kayak amegp̱a na ig ele oh, ig oop̱a genab doyak dim lamidṯem ele amu, ig amu dab metata, ehaniṯak ena diigdiig, ig Kristusnu keeke ena amu oh aoṯem ele amu, na amunu diig tutuḵu dooḵutnu unuqidṯem.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 O layal, na Kristen danab ah dilagnu oot mauhe, ehanadna, g̱agaṯag aqame amunu da ool gamag ahak nahipnu huanak dooṯem.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Amunu Onisimas imu, nug anuḵa nahip begbeg dayaya oolom amu na nug ele oot meṯan daaḵutnu iiḵu unuqidṯem. Da am Kristusnu uḏat danab amunu da, “Na anam heḵutnab,” aḵulnu elele dooṯem
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 amge da oo mauhak kobol dab mein, anam heḵulnu uumi. Da na nahip oo meṯak kobol dab menana, amu heḵutnu iiḵu unuqidṯem. Yo, da am Paulus, da kaino mein oiṯem, da gemu Kristus Jesus onignu hip̱aliḏak danab daaṯem amu da, “Na he!” aḵulnu uuen, iiḵu amunu unuqidṯem.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Da na Onisimas, nug Jesusnu oop̱a genab doyakp̱a da beḵal daaṯe, amunu na nug dab medaḵutnu unuqidṯem. Da mani guiṯakp̱a dayeye, nug Jesusnu oop̱a genab dooḵunu ib am da ip̱uniṯi, nug am dahil nid bia daaṯe.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Anuḵa amu nug nahip uḏat peheṯa elele ii heum amge gemu am nug uḏat ena haaha, na da ele oh ehanitḵunu elele.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Gemu da hep̱i, nug eḏua na gumiṯa goḵu amge da nug ele oh golop bia dooṯem.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Da Jesusnu Nai Ena amu mehuqiqi, ag da hip̱aliḏp̱ig daaṯem amunu da mani guiṯakp̱a haen imup̱a dayeye, Onisimas hagaḵa aop̱i, na outp̱a, nug da ehaniḏebeb daagnihnu ool dayom
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 amge na nug anam heḵunu oot iitai daaṯe amunu da nug hagaḵa ii aoṯem. Da na dituanin ii medaṯem. Iiṯa. Da ool niiṯe am na naḵa nahip kobol hak ena amup̱a heḵutnu oot dayeb am na heḵut.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nug am haen tutu na uuiṯom amunu geha na nug eḏun aop̱e, hanhan na ele daaglah, amunutai Kayak Nug matu nuhig oolaknu ib ii oo neum.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nug tatam nahip begbegib dayaya, uḏat heum amge gemu nug am nahip begbeg aaḵuib ii daaṯe. Iiṯa. Gemu amu nug am Kristus onigp̱a na amap ele daaṯe. Da nuhignu ool mauhṯe amge gemu na nuhignu oot huana mauhḵu. Aḏinu? Nug gemu kristen daaṯe amunu nug nahip uḏat peheṯak haaha, oop̱a genab doyakp̱a nug am na amap ele daaṯe.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Amunu Kristusnu oo mauhakp̱a na dahilnu layam enanag dooiḏṯem doona amu aria na da awiḏḵut bia, na Onisimas eḏun awe!
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nug nahipp̱a keeke eheḏ laa heum dayeb, o nug keeke nahip laa nob ii meum dayeb amu na amunu nug onig op̱in, da onil yaap̱e dayaḏ!
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Da Paulus, da daḵa ep̱elp̱a nai imu ad uḏugp̱a yaami. Nug nahip keeke awom dayeb amu nob amu da geha na medaḵul. Na, “Paulus anuḵa ehaniḏe, da nug nob oḵai medaḵulnu daaṯem,” amananu, da amu yaami.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ao layal, Naḏi onigp̱a na dahil dab mak dim lamidḵutnu oḏ medaṯem. I oh am Kristusnu danab amunu na kobol amuib hep̱e, da ool ena daaḵu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Da dahil oop̱a genab doyak amup̱a da genabnab dooṯem, na geha da nai ami imu oh na heḵut amunu da ad uḏugp̱a nai imu aaḵu yaami. Amge da dooṯem, na gemu kobol heḵutnu, da na amenp̱a aṯem ele imu amu, na amuib ii hemana. Iiṯa. Na amu eḏiṯak, enanagnab heḵut.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Da keeke laanu ele aṯem. Geha ag Kayak unuqidp̱eg doya, Nug da aiḏa eḏua ag maṯeb, da gop̱i, na ele oh daagnihnu dab meṯem amunu na lag oo laa dahilnu bap̱aidḵutnu ele oḏ medaṯem.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapras nug ele na humidṯe. Da nug ele i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Dahilad uḏat laip̱u Makus, Aristakus, Dimas amu Lukas ele ag na humidṯeb.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai Nug hamu megṯe amu, nahipp̱a dayaḏ!
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.