Filemom 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da am Paulus, da Kristus Jesusnu hip̱aliḏak danab. Da ig lainig Timotius ele, i ad uḏug imu Pilimon nahipnu yaaṯep. Na i lainih enanag, amu na ihinih uḏat laip̱u ele daaṯem.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Aria i amu kristen tamaniak na lautp̱a qag meṯeb amu i apinanih Apia amu Akipas, nug i ele uḏat imup̱a laip̱u heṯem amu i ahilag ohnu ele nai imu yaaṯep.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ig Mamenig Kayak amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Haen da unuqidṯem amu da nahipnu unuqiṯeṯe, nahipnu ele Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Aḏinu? Na Naḏi Jesusnu oot mauhehe, nuhignu ootp̱a genab doon, Kayaknu danab ah ele dilagnu oot mauhṯe, nai amu da doomi.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Am da nahipnu unuqiṯi, da Kayak amegp̱a na ig ele oh, ig oop̱a genab doyak dim lamidṯem ele amu, ig amu dab metata, ehaniṯak ena diigdiig, ig Kristusnu keeke ena amu oh aoṯem ele amu, na amunu diig tutuḵu dooḵutnu unuqidṯem.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O layal, na Kristen danab ah dilagnu oot mauhe, ehanadna, g̱agaṯag aqame amunu da ool gamag ahak nahipnu huanak dooṯem.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Amunu Onisimas imu, nug anuḵa nahip begbeg dayaya oolom amu na nug ele oot meṯan daaḵutnu iiḵu unuqidṯem. Da am Kristusnu uḏat danab amunu da, “Na anam heḵutnab,” aḵulnu elele dooṯem
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 amge da oo mauhak kobol dab mein, anam heḵulnu uumi. Da na nahip oo meṯak kobol dab menana, amu heḵutnu iiḵu unuqidṯem. Yo, da am Paulus, da kaino mein oiṯem, da gemu Kristus Jesus onignu hip̱aliḏak danab daaṯem amu da, “Na he!” aḵulnu uuen, iiḵu amunu unuqidṯem.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Da na Onisimas, nug Jesusnu oop̱a genab doyakp̱a da beḵal daaṯe, amunu na nug dab medaḵutnu unuqidṯem. Da mani guiṯakp̱a dayeye, nug Jesusnu oop̱a genab dooḵunu ib am da ip̱uniṯi, nug am dahil nid bia daaṯe.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Anuḵa amu nug nahip uḏat peheṯa elele ii heum amge gemu am nug uḏat ena haaha, na da ele oh ehanitḵunu elele.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Gemu da hep̱i, nug eḏua na gumiṯa goḵu amge da nug ele oh golop bia dooṯem.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Da Jesusnu Nai Ena amu mehuqiqi, ag da hip̱aliḏp̱ig daaṯem amunu da mani guiṯakp̱a haen imup̱a dayeye, Onisimas hagaḵa aop̱i, na outp̱a, nug da ehaniḏebeb daagnihnu ool dayom
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 amge na nug anam heḵunu oot iitai daaṯe amunu da nug hagaḵa ii aoṯem. Da na dituanin ii medaṯem. Iiṯa. Da ool niiṯe am na naḵa nahip kobol hak ena amup̱a heḵutnu oot dayeb am na heḵut.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Nug am haen tutu na uuiṯom amunu geha na nug eḏun aop̱e, hanhan na ele daaglah, amunutai Kayak Nug matu nuhig oolaknu ib ii oo neum.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nug tatam nahip begbegib dayaya, uḏat heum amge gemu nug am nahip begbeg aaḵuib ii daaṯe. Iiṯa. Gemu amu nug am Kristus onigp̱a na amap ele daaṯe. Da nuhignu ool mauhṯe amge gemu na nuhignu oot huana mauhḵu. Aḏinu? Nug gemu kristen daaṯe amunu nug nahip uḏat peheṯak haaha, oop̱a genab doyakp̱a nug am na amap ele daaṯe.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Amunu Kristusnu oo mauhakp̱a na dahilnu layam enanag dooiḏṯem doona amu aria na da awiḏḵut bia, na Onisimas eḏun awe!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nug nahipp̱a keeke eheḏ laa heum dayeb, o nug keeke nahip laa nob ii meum dayeb amu na amunu nug onig op̱in, da onil yaap̱e dayaḏ!
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Da Paulus, da daḵa ep̱elp̱a nai imu ad uḏugp̱a yaami. Nug nahip keeke awom dayeb amu nob amu da geha na medaḵul. Na, “Paulus anuḵa ehaniḏe, da nug nob oḵai medaḵulnu daaṯem,” amananu, da amu yaami.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ao layal, Naḏi onigp̱a na dahil dab mak dim lamidḵutnu oḏ medaṯem. I oh am Kristusnu danab amunu na kobol amuib hep̱e, da ool ena daaḵu.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Da dahil oop̱a genab doyak amup̱a da genabnab dooṯem, na geha da nai ami imu oh na heḵut amunu da ad uḏugp̱a nai imu aaḵu yaami. Amge da dooṯem, na gemu kobol heḵutnu, da na amenp̱a aṯem ele imu amu, na amuib ii hemana. Iiṯa. Na amu eḏiṯak, enanagnab heḵut.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Da keeke laanu ele aṯem. Geha ag Kayak unuqidp̱eg doya, Nug da aiḏa eḏua ag maṯeb, da gop̱i, na ele oh daagnihnu dab meṯem amunu na lag oo laa dahilnu bap̱aidḵutnu ele oḏ medaṯem.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapras nug ele na humidṯe. Da nug ele i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Dahilad uḏat laip̱u Makus, Aristakus, Dimas amu Lukas ele ag na humidṯeb.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai Nug hamu megṯe amu, nahipp̱a dayaḏ!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.