Filemom 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Da am Paulus, da Kristus Jesusnu hip̱aliḏak danab. Da ig lainig Timotius ele, i ad uḏug imu Pilimon nahipnu yaaṯep. Na i lainih enanag, amu na ihinih uḏat laip̱u ele daaṯem.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Aria i amu kristen tamaniak na lautp̱a qag meṯeb amu i apinanih Apia amu Akipas, nug i ele uḏat imup̱a laip̱u heṯem amu i ahilag ohnu ele nai imu yaaṯep.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ig Mamenig Kayak amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Haen da unuqidṯem amu da nahipnu unuqiṯeṯe, nahipnu ele Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Aḏinu? Na Naḏi Jesusnu oot mauhehe, nuhignu ootp̱a genab doon, Kayaknu danab ah ele dilagnu oot mauhṯe, nai amu da doomi.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Am da nahipnu unuqiṯi, da Kayak amegp̱a na ig ele oh, ig oop̱a genab doyak dim lamidṯem ele amu, ig amu dab metata, ehaniṯak ena diigdiig, ig Kristusnu keeke ena amu oh aoṯem ele amu, na amunu diig tutuḵu dooḵutnu unuqidṯem.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 O layal, na Kristen danab ah dilagnu oot mauhe, ehanadna, g̱agaṯag aqame amunu da ool gamag ahak nahipnu huanak dooṯem.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Amunu Onisimas imu, nug anuḵa nahip begbeg dayaya oolom amu na nug ele oot meṯan daaḵutnu iiḵu unuqidṯem. Da am Kristusnu uḏat danab amunu da, “Na anam heḵutnab,” aḵulnu elele dooṯem
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 amge da oo mauhak kobol dab mein, anam heḵulnu uumi. Da na nahip oo meṯak kobol dab menana, amu heḵutnu iiḵu unuqidṯem. Yo, da am Paulus, da kaino mein oiṯem, da gemu Kristus Jesus onignu hip̱aliḏak danab daaṯem amu da, “Na he!” aḵulnu uuen, iiḵu amunu unuqidṯem.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Da na Onisimas, nug Jesusnu oop̱a genab doyakp̱a da beḵal daaṯe, amunu na nug dab medaḵutnu unuqidṯem. Da mani guiṯakp̱a dayeye, nug Jesusnu oop̱a genab dooḵunu ib am da ip̱uniṯi, nug am dahil nid bia daaṯe.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Anuḵa amu nug nahip uḏat peheṯa elele ii heum amge gemu am nug uḏat ena haaha, na da ele oh ehanitḵunu elele.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Gemu da hep̱i, nug eḏua na gumiṯa goḵu amge da nug ele oh golop bia dooṯem.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Da Jesusnu Nai Ena amu mehuqiqi, ag da hip̱aliḏp̱ig daaṯem amunu da mani guiṯakp̱a haen imup̱a dayeye, Onisimas hagaḵa aop̱i, na outp̱a, nug da ehaniḏebeb daagnihnu ool dayom
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 amge na nug anam heḵunu oot iitai daaṯe amunu da nug hagaḵa ii aoṯem. Da na dituanin ii medaṯem. Iiṯa. Da ool niiṯe am na naḵa nahip kobol hak ena amup̱a heḵutnu oot dayeb am na heḵut.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nug am haen tutu na uuiṯom amunu geha na nug eḏun aop̱e, hanhan na ele daaglah, amunutai Kayak Nug matu nuhig oolaknu ib ii oo neum.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nug tatam nahip begbegib dayaya, uḏat heum amge gemu nug am nahip begbeg aaḵuib ii daaṯe. Iiṯa. Gemu amu nug am Kristus onigp̱a na amap ele daaṯe. Da nuhignu ool mauhṯe amge gemu na nuhignu oot huana mauhḵu. Aḏinu? Nug gemu kristen daaṯe amunu nug nahip uḏat peheṯak haaha, oop̱a genab doyakp̱a nug am na amap ele daaṯe.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Amunu Kristusnu oo mauhakp̱a na dahilnu layam enanag dooiḏṯem doona amu aria na da awiḏḵut bia, na Onisimas eḏun awe!
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Nug nahipp̱a keeke eheḏ laa heum dayeb, o nug keeke nahip laa nob ii meum dayeb amu na amunu nug onig op̱in, da onil yaap̱e dayaḏ!
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Da Paulus, da daḵa ep̱elp̱a nai imu ad uḏugp̱a yaami. Nug nahip keeke awom dayeb amu nob amu da geha na medaḵul. Na, “Paulus anuḵa ehaniḏe, da nug nob oḵai medaḵulnu daaṯem,” amananu, da amu yaami.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ao layal, Naḏi onigp̱a na dahil dab mak dim lamidḵutnu oḏ medaṯem. I oh am Kristusnu danab amunu na kobol amuib hep̱e, da ool ena daaḵu.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Da dahil oop̱a genab doyak amup̱a da genabnab dooṯem, na geha da nai ami imu oh na heḵut amunu da ad uḏugp̱a nai imu aaḵu yaami. Amge da dooṯem, na gemu kobol heḵutnu, da na amenp̱a aṯem ele imu amu, na amuib ii hemana. Iiṯa. Na amu eḏiṯak, enanagnab heḵut.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Da keeke laanu ele aṯem. Geha ag Kayak unuqidp̱eg doya, Nug da aiḏa eḏua ag maṯeb, da gop̱i, na ele oh daagnihnu dab meṯem amunu na lag oo laa dahilnu bap̱aidḵutnu ele oḏ medaṯem.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapras nug ele na humidṯe. Da nug ele i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Dahilad uḏat laip̱u Makus, Aristakus, Dimas amu Lukas ele ag na humidṯeb.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai Nug hamu megṯe amu, nahipp̱a dayaḏ!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.