2 João 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Amu ig Mamenig Kayak amu Nug Beḵa Jesus Kristus ele a ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu oo gai iiṯa doyak kobol ahilah amu ahilah maḏoḏ ele ig megap̱eḏ, ig nai genabp̱a, oo mauhak kobolp̱a ele daagnignu ool daaṯe.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ao, da nahipad nid naunau laala ag nai genab diig, Mame Nug ig anam dim lamidḵunignu aum ele amu, ag amu dim lamidna daaṯeb doyena, da oo gamag ahak oḵainab dooṯem.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 O Asia oop̱anu tamaniak laa, da ḏo bau nahipnu ii yaaṯem. Iiṯa. Imu am ḏo alag, ig lainḵad dilag oonig mauhaknu nai anuḵa doomut ele amuib. Amu ig amu dim lamidḵunignu iiḵu unuqadṯem.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Oo mauhak kobol dim lamiṯak am inam, ig nuhig ḏo oh dim lamidḵunig. Amu ag anuḵa doop̱ig aaḵuib daaṯe. Amuam nuhig ḏo am ag oo mauhak doon oiyeg!
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Am ham bup̱uak toliak danab kuḏum, ag Kristus Nug danab beḏu ii awa uḏiom madiṯeb ele amu, ag wan imup̱a oiṯeb. Danab amu ag am ham bup̱uak danab, ag Kristusnu kekeḏ.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Amu ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag Kayaknu keeke aoglagnu uḏat hep̱ig amu laa amu ag hep̱eg, iiṯa memanu dab meig! Ag geha nob ena oh aoglagnu heig!
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Am aun laa nug Kristusnu ip̱uniṯakp̱aib ii daaṯe, nug nuḵa nuhig dab makp̱a, dab mak ham bup̱uak laala ele tuḏidṯe amu, nug Kayak ele ii daaṯep. Am aun laa nug Kristusnu ip̱uniṯakp̱a daaṯe amu nug Mame amu Nug Beḵa ele oh laip̱u daaṯeb.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Am aun nug ag gumaṯa goḵu amge nug Kristusnu nai tutuḵu ii madiṯe ele amu, ag nug ele ou aib qep̱ig, ele amu ag nug aib humidp̱ig.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Aḏinu? Danab aun laa nug humidṯe ele amu, nug aaḵu ip̱uniṯak danab nau amu ehaniṯe, hak nau amu a oh heṯep.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Da keeke kuḏumnu yen madaḵul amge da uḏugp̱a yaaḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa. Da ig oh oonig gamag ahak ena aognignu ag gumaṯe uḵe anaṯen, da ag ele oh nug iḏu anidtata, nai maṯignignu dab meṯem.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Da daaṯem imup̱a, tamaniak imu, Kayak Nug nuhig tituanom ele amu, nuhiḵud danab ah ag humadṯeb.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.