2 João 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 — ausente —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Amu ig Mamenig Kayak amu Nug Beḵa Jesus Kristus ele a ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu oo gai iiṯa doyak kobol ahilah amu ahilah maḏoḏ ele ig megap̱eḏ, ig nai genabp̱a, oo mauhak kobolp̱a ele daagnignu ool daaṯe.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ao, da nahipad nid naunau laala ag nai genab diig, Mame Nug ig anam dim lamidḵunignu aum ele amu, ag amu dim lamidna daaṯeb doyena, da oo gamag ahak oḵainab dooṯem.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 O Asia oop̱anu tamaniak laa, da ḏo bau nahipnu ii yaaṯem. Iiṯa. Imu am ḏo alag, ig lainḵad dilag oonig mauhaknu nai anuḵa doomut ele amuib. Amu ig amu dim lamidḵunignu iiḵu unuqadṯem.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Oo mauhak kobol dim lamiṯak am inam, ig nuhig ḏo oh dim lamidḵunig. Amu ag anuḵa doop̱ig aaḵuib daaṯe. Amuam nuhig ḏo am ag oo mauhak doon oiyeg!
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Am ham bup̱uak toliak danab kuḏum, ag Kristus Nug danab beḏu ii awa uḏiom madiṯeb ele amu, ag wan imup̱a oiṯeb. Danab amu ag am ham bup̱uak danab, ag Kristusnu kekeḏ.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Amu ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag Kayaknu keeke aoglagnu uḏat hep̱ig amu laa amu ag hep̱eg, iiṯa memanu dab meig! Ag geha nob ena oh aoglagnu heig!
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Am aun laa nug Kristusnu ip̱uniṯakp̱aib ii daaṯe, nug nuḵa nuhig dab makp̱a, dab mak ham bup̱uak laala ele tuḏidṯe amu, nug Kayak ele ii daaṯep. Am aun laa nug Kristusnu ip̱uniṯakp̱a daaṯe amu nug Mame amu Nug Beḵa ele oh laip̱u daaṯeb.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Am aun nug ag gumaṯa goḵu amge nug Kristusnu nai tutuḵu ii madiṯe ele amu, ag nug ele ou aib qep̱ig, ele amu ag nug aib humidp̱ig.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aḏinu? Danab aun laa nug humidṯe ele amu, nug aaḵu ip̱uniṯak danab nau amu ehaniṯe, hak nau amu a oh heṯep.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Da keeke kuḏumnu yen madaḵul amge da uḏugp̱a yaaḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa. Da ig oh oonig gamag ahak ena aognignu ag gumaṯe uḵe anaṯen, da ag ele oh nug iḏu anidtata, nai maṯignignu dab meṯem.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Da daaṯem imup̱a, tamaniak imu, Kayak Nug nuhig tituanom ele amu, nuhiḵud danab ah ag humadṯeb.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.