2 João 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Amu ig Mamenig Kayak amu Nug Beḵa Jesus Kristus ele a ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu oo gai iiṯa doyak kobol ahilah amu ahilah maḏoḏ ele ig megap̱eḏ, ig nai genabp̱a, oo mauhak kobolp̱a ele daagnignu ool daaṯe.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Ao, da nahipad nid naunau laala ag nai genab diig, Mame Nug ig anam dim lamidḵunignu aum ele amu, ag amu dim lamidna daaṯeb doyena, da oo gamag ahak oḵainab dooṯem.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 O Asia oop̱anu tamaniak laa, da ḏo bau nahipnu ii yaaṯem. Iiṯa. Imu am ḏo alag, ig lainḵad dilag oonig mauhaknu nai anuḵa doomut ele amuib. Amu ig amu dim lamidḵunignu iiḵu unuqadṯem.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Oo mauhak kobol dim lamiṯak am inam, ig nuhig ḏo oh dim lamidḵunig. Amu ag anuḵa doop̱ig aaḵuib daaṯe. Amuam nuhig ḏo am ag oo mauhak doon oiyeg!
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Am ham bup̱uak toliak danab kuḏum, ag Kristus Nug danab beḏu ii awa uḏiom madiṯeb ele amu, ag wan imup̱a oiṯeb. Danab amu ag am ham bup̱uak danab, ag Kristusnu kekeḏ.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Amu ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag Kayaknu keeke aoglagnu uḏat hep̱ig amu laa amu ag hep̱eg, iiṯa memanu dab meig! Ag geha nob ena oh aoglagnu heig!
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Am aun laa nug Kristusnu ip̱uniṯakp̱aib ii daaṯe, nug nuḵa nuhig dab makp̱a, dab mak ham bup̱uak laala ele tuḏidṯe amu, nug Kayak ele ii daaṯep. Am aun laa nug Kristusnu ip̱uniṯakp̱a daaṯe amu nug Mame amu Nug Beḵa ele oh laip̱u daaṯeb.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Am aun nug ag gumaṯa goḵu amge nug Kristusnu nai tutuḵu ii madiṯe ele amu, ag nug ele ou aib qep̱ig, ele amu ag nug aib humidp̱ig.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aḏinu? Danab aun laa nug humidṯe ele amu, nug aaḵu ip̱uniṯak danab nau amu ehaniṯe, hak nau amu a oh heṯep.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Da keeke kuḏumnu yen madaḵul amge da uḏugp̱a yaaḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa. Da ig oh oonig gamag ahak ena aognignu ag gumaṯe uḵe anaṯen, da ag ele oh nug iḏu anidtata, nai maṯignignu dab meṯem.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Da daaṯem imup̱a, tamaniak imu, Kayak Nug nuhig tituanom ele amu, nuhiḵud danab ah ag humadṯeb.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.