1 Pedro 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Petrus, da am Jesus Kristusnu totol danab. Da nai imu Kayaknu danab, Nug tituanaṯom ele, ag Pontus, Galata, Kapadosia, Asia, Bitinia, aben amu ohp̱a Juda danab ḏo gop̱ig daaṯeb ele, ahilagnu yaaṯem.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Amu Kayak, ig Mamenig, Nug anuḵa ag doyaṯa, nuhig Ouḏip̱a nuhiḵud danabnab daaglagnu amu ag Jesus Kristus oḏe dim lamidna, Nug tiigp̱a op̱ia awak bena daaglagnu tituanaṯom. Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu nuhig maḏod ele ahilagp̱a hanhan naḏi daaglahnu ool daaṯe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kayak ihinig, Nug am Naḏi Jesus Kristus Mameg amu, ig Nug binag metu! Aḏinu? Nug ihinignu oo gai iiṯanab doya, Jesus Kristus mauha, eḏua hibaiṯom amup̱a ig bauklel meḵom. Nug ig amu meḵom amunu ig Kayak noobp̱a bauklel ele daagnignu genab dootta, amu ameg meṯem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amu ele ig Kayak Nug beḵod keeke madaḵunu dab meṯe ele, keeke amuam hanhan daaḵu, ii nauhma, iiṯa ii mema ele amu, Nug hab aṯan ahilagnu babaiṯom daaṯe amu ig amu ele dimp̱a anidḵunignu ameg meṯem.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Amu ahilag oop̱a genab doyakp̱a Kayak Nug nuhig g̱agaṯagp̱a ag atog noadṯe. Nug ag atog noaṯeb uḵeb amu ahilagnu ehaniṯak oḵai babaiṯom daaṯe amu gog tak haenp̱a aoglag.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Gemu haen imup̱a ag keeke diigdiigp̱a ug dooglagtai amge ag ehaniṯak oḵai amu aoglagnu daaṯeb amu ag amunu oolag gamag ahaṯe.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ug beṯeb amu ag diig imunu beṯeb. Ag bep̱eg, ahilag oop̱a genab doyak amu ena, g̱agaṯag daaṯete o iiṯate, amu anṯaknu aaḵu beṯeb. Danab ag gol, nug am nauhḵunu keeke, ab aḏup̱a epeḏidṯeb, amubia ahilag oop̱a genab doyak, nug nauhḵunu keeke iiṯa, gol eḏiṯak, enanag, amu epeḏidḵunu ug amu ag beṯeb. Oop̱a genab doyak ahilag nug g̱agaṯag daaḵu amu dimp̱a, Jesus Kristus eḏua uḏiḵu haenp̱a, ag humiṯak amu binag meṯak amu oo meṯak ele aoglag.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Amu ag Nug ii anidp̱ig amge nuhignu oolag mauhṯe. Nug ii anidp̱ig amge nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb. Ag anam doona, haen imup̱a ag oo gamag ahak naḏinab enanagnab ele amu dooṯeb.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Aḏinu? Oop̱a genab doyak ahilagp̱a ag nob ena, amuam Kayak ag eḏua diiṯe amu, ag amu aaḵu aoṯeb.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Eḏua diiak amunu amu propet, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe, ag gemu nai imu eb qeṯeb ele, ag amu aoglagnu dayeye, propet ag amu ii uḏiak haenp̱a amunu mehuqp̱ig ele amu, ag eḏua diiak amunu diig dooglagnu, ag heṯoḏin autnanab aop̱ig.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kristusnu Ouḏi ahilagp̱a dayom amu Nug Kristus ug maoḵunu, amunu binag meṯak dimp̱a uḏiḵunu ele amu dab mak maṯom amunu ag amunu haen, amu nuhig keeke laa ele heṯoḏidṯap̱ig.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Aria keeke amunu Kayak Nug propet ag amelagp̱a Mesias Nug ag ahilag haenp̱a beeb, anidḵulagnu iiṯa, Mesias Nug ag gemu daaṯeb, ahilag haenp̱a beeb anidḵulagnu aum. Amu ag keeke gemu daulagp̱a dooṯeb, nai amu Naḏinu uḏat danab ag Kayak Ouḏi hab aṯannu g̱agaṯagp̱a nai mehuqegeg dooṯeb amu propet ag amunu anuḵa heṯoḏin madip̱ig. Keeke amu engel ag ele dooglagnu oolag naḏi daaṯe.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Amunu ag g̱agaṯag daaglagnu, ag dab mak ahilag bap̱aidna daanna, ag oiyak ahilag ele atog nona autna aona, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ag Jesus eḏua uḏieb aoglag, amunuib dab menan dayeg!
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Amu ag Kayak beḵod daanna, Nug oḏe doyeg! Ag tatam kobol genab ii doop̱ig daanna, dab mak nau dim lamidp̱ig ele amu, gemu ag amu aib dim lamidp̱ig.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Iiṯa, Kayak Nug ag onilagp̱a eum, Nug op̱ia awaknab daaṯe, amubia ag keeke aḏi heṯeb amu op̱ia awak daanna heig!
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Amuam Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Nug op̱ia awaknab daaṯe amunu ag ele anam dayeg!”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ag Kayak, Nug am danab oh ahilag hak anen anenp̱a epeḏiadḵu ele amu, ag Nug unuqidnana, Nug onig diin, Mame aṯeb amunu ag haen imup̱a ḏo danab bia wan imup̱a oiṯeb amu ag nuhignu enanag doon, ag oolag ele oṯaieb, Nug onig binag meṯeg!
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ag alalḵad ag ib ug ele dim lamiṯeg neum ele amu, Kayak Nug ag gemu daaṯeb amu ag ib amup̱anu uhuqak ena aon, hab aṯan goḵulagnu amu ib laa, keeke nauhṯe ele, gol, silwa bia, amup̱a ii daden meum. Iiṯa!
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ag dooṯeb, Kristus, Kayak Beḵa, Nug am hip̱unin iiṯa, dubuṯid ele iiṯa amu ag Nug tiig enanag amup̱a uhuqak aop̱ig.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kayak Nug keeke oh ii beum haenp̱a Nug tituanom amge dimp̱a gog tak haen gamag imup̱aib Kayak me uḏia, ag ehanadḵunu miag atiom.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Nuhigp̱a ag Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb. Nug mauhe, Kayak Nugib he, eḏua hibaiṯe, Kayak Nug binag naḏi meṯom amunu ahilag oop̱a genab doyak amu keeke ena awaknu dab mak gogp̱a teḵunu ameg mak ahilag ele amu, Kayak Nugib keeke aḏit amu diilah daaṯe.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ag gemu ag nai genab dim lamidṯeb amunu ag op̱ia awak danab bena daaṯeb amunu ag lailḵad dilagnu oolag mauhṯe. Ag anam daaṯeb amge ag tuḏidna, ag lailḵad dilagnu oo mauhak genab ele doyeg!
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Amu Kayak nai bauklel ele amup̱a ag menuak bau aon daanna, ag Kayak, Nug ii mauhṯe, Nug hanhan daaṯe ele amu, ag Nug beḵod daaṯeb.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kayak naip̱a nai amunu inam daaṯe. “Danab oh ag gikiḏah bia daaṯeb, ag binalag amu haḏag bia daaṯe. Gikiḏah qaḏa edaṯe amu haḏag oh mauḏna, nena qeṯeb
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 amge Naḏinu Nai am hanhan daaṯe.” Nai Ena mehuqak ahilagp̱a uḏiom ele amu, nai amu aaḵuib ip̱uanadṯe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.