1 Pedro 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Petrus, da am Jesus Kristusnu totol danab. Da nai imu Kayaknu danab, Nug tituanaṯom ele, ag Pontus, Galata, Kapadosia, Asia, Bitinia, aben amu ohp̱a Juda danab ḏo gop̱ig daaṯeb ele, ahilagnu yaaṯem.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Amu Kayak, ig Mamenig, Nug anuḵa ag doyaṯa, nuhig Ouḏip̱a nuhiḵud danabnab daaglagnu amu ag Jesus Kristus oḏe dim lamidna, Nug tiigp̱a op̱ia awak bena daaglagnu tituanaṯom. Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu nuhig maḏod ele ahilagp̱a hanhan naḏi daaglahnu ool daaṯe.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Kayak ihinig, Nug am Naḏi Jesus Kristus Mameg amu, ig Nug binag metu! Aḏinu? Nug ihinignu oo gai iiṯanab doya, Jesus Kristus mauha, eḏua hibaiṯom amup̱a ig bauklel meḵom. Nug ig amu meḵom amunu ig Kayak noobp̱a bauklel ele daagnignu genab dootta, amu ameg meṯem.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Amu ele ig Kayak Nug beḵod keeke madaḵunu dab meṯe ele, keeke amuam hanhan daaḵu, ii nauhma, iiṯa ii mema ele amu, Nug hab aṯan ahilagnu babaiṯom daaṯe amu ig amu ele dimp̱a anidḵunignu ameg meṯem.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Amu ahilag oop̱a genab doyakp̱a Kayak Nug nuhig g̱agaṯagp̱a ag atog noadṯe. Nug ag atog noaṯeb uḵeb amu ahilagnu ehaniṯak oḵai babaiṯom daaṯe amu gog tak haenp̱a aoglag.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Gemu haen imup̱a ag keeke diigdiigp̱a ug dooglagtai amge ag ehaniṯak oḵai amu aoglagnu daaṯeb amu ag amunu oolag gamag ahaṯe.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ug beṯeb amu ag diig imunu beṯeb. Ag bep̱eg, ahilag oop̱a genab doyak amu ena, g̱agaṯag daaṯete o iiṯate, amu anṯaknu aaḵu beṯeb. Danab ag gol, nug am nauhḵunu keeke, ab aḏup̱a epeḏidṯeb, amubia ahilag oop̱a genab doyak, nug nauhḵunu keeke iiṯa, gol eḏiṯak, enanag, amu epeḏidḵunu ug amu ag beṯeb. Oop̱a genab doyak ahilag nug g̱agaṯag daaḵu amu dimp̱a, Jesus Kristus eḏua uḏiḵu haenp̱a, ag humiṯak amu binag meṯak amu oo meṯak ele aoglag.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Amu ag Nug ii anidp̱ig amge nuhignu oolag mauhṯe. Nug ii anidp̱ig amge nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb. Ag anam doona, haen imup̱a ag oo gamag ahak naḏinab enanagnab ele amu dooṯeb.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Aḏinu? Oop̱a genab doyak ahilagp̱a ag nob ena, amuam Kayak ag eḏua diiṯe amu, ag amu aaḵu aoṯeb.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Eḏua diiak amunu amu propet, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe, ag gemu nai imu eb qeṯeb ele, ag amu aoglagnu dayeye, propet ag amu ii uḏiak haenp̱a amunu mehuqp̱ig ele amu, ag eḏua diiak amunu diig dooglagnu, ag heṯoḏin autnanab aop̱ig.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kristusnu Ouḏi ahilagp̱a dayom amu Nug Kristus ug maoḵunu, amunu binag meṯak dimp̱a uḏiḵunu ele amu dab mak maṯom amunu ag amunu haen, amu nuhig keeke laa ele heṯoḏidṯap̱ig.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Aria keeke amunu Kayak Nug propet ag amelagp̱a Mesias Nug ag ahilag haenp̱a beeb, anidḵulagnu iiṯa, Mesias Nug ag gemu daaṯeb, ahilag haenp̱a beeb anidḵulagnu aum. Amu ag keeke gemu daulagp̱a dooṯeb, nai amu Naḏinu uḏat danab ag Kayak Ouḏi hab aṯannu g̱agaṯagp̱a nai mehuqegeg dooṯeb amu propet ag amunu anuḵa heṯoḏin madip̱ig. Keeke amu engel ag ele dooglagnu oolag naḏi daaṯe.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Amunu ag g̱agaṯag daaglagnu, ag dab mak ahilag bap̱aidna daanna, ag oiyak ahilag ele atog nona autna aona, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ag Jesus eḏua uḏieb aoglag, amunuib dab menan dayeg!
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Amu ag Kayak beḵod daanna, Nug oḏe doyeg! Ag tatam kobol genab ii doop̱ig daanna, dab mak nau dim lamidp̱ig ele amu, gemu ag amu aib dim lamidp̱ig.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Iiṯa, Kayak Nug ag onilagp̱a eum, Nug op̱ia awaknab daaṯe, amubia ag keeke aḏi heṯeb amu op̱ia awak daanna heig!
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Amuam Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Nug op̱ia awaknab daaṯe amunu ag ele anam dayeg!”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ag Kayak, Nug am danab oh ahilag hak anen anenp̱a epeḏiadḵu ele amu, ag Nug unuqidnana, Nug onig diin, Mame aṯeb amunu ag haen imup̱a ḏo danab bia wan imup̱a oiṯeb amu ag nuhignu enanag doon, ag oolag ele oṯaieb, Nug onig binag meṯeg!
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ag alalḵad ag ib ug ele dim lamiṯeg neum ele amu, Kayak Nug ag gemu daaṯeb amu ag ib amup̱anu uhuqak ena aon, hab aṯan goḵulagnu amu ib laa, keeke nauhṯe ele, gol, silwa bia, amup̱a ii daden meum. Iiṯa!
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ag dooṯeb, Kristus, Kayak Beḵa, Nug am hip̱unin iiṯa, dubuṯid ele iiṯa amu ag Nug tiig enanag amup̱a uhuqak aop̱ig.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kayak Nug keeke oh ii beum haenp̱a Nug tituanom amge dimp̱a gog tak haen gamag imup̱aib Kayak me uḏia, ag ehanadḵunu miag atiom.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Nuhigp̱a ag Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb. Nug mauhe, Kayak Nugib he, eḏua hibaiṯe, Kayak Nug binag naḏi meṯom amunu ahilag oop̱a genab doyak amu keeke ena awaknu dab mak gogp̱a teḵunu ameg mak ahilag ele amu, Kayak Nugib keeke aḏit amu diilah daaṯe.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ag gemu ag nai genab dim lamidṯeb amunu ag op̱ia awak danab bena daaṯeb amunu ag lailḵad dilagnu oolag mauhṯe. Ag anam daaṯeb amge ag tuḏidna, ag lailḵad dilagnu oo mauhak genab ele doyeg!
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Amu Kayak nai bauklel ele amup̱a ag menuak bau aon daanna, ag Kayak, Nug ii mauhṯe, Nug hanhan daaṯe ele amu, ag Nug beḵod daaṯeb.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kayak naip̱a nai amunu inam daaṯe. “Danab oh ag gikiḏah bia daaṯeb, ag binalag amu haḏag bia daaṯe. Gikiḏah qaḏa edaṯe amu haḏag oh mauḏna, nena qeṯeb
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 amge Naḏinu Nai am hanhan daaṯe.” Nai Ena mehuqak ahilagp̱a uḏiom ele amu, nai amu aaḵuib ip̱uanadṯe.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.