1 Pedro 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Petrus, da am Jesus Kristusnu totol danab. Da nai imu Kayaknu danab, Nug tituanaṯom ele, ag Pontus, Galata, Kapadosia, Asia, Bitinia, aben amu ohp̱a Juda danab ḏo gop̱ig daaṯeb ele, ahilagnu yaaṯem.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Amu Kayak, ig Mamenig, Nug anuḵa ag doyaṯa, nuhig Ouḏip̱a nuhiḵud danabnab daaglagnu amu ag Jesus Kristus oḏe dim lamidna, Nug tiigp̱a op̱ia awak bena daaglagnu tituanaṯom. Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu nuhig maḏod ele ahilagp̱a hanhan naḏi daaglahnu ool daaṯe.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kayak ihinig, Nug am Naḏi Jesus Kristus Mameg amu, ig Nug binag metu! Aḏinu? Nug ihinignu oo gai iiṯanab doya, Jesus Kristus mauha, eḏua hibaiṯom amup̱a ig bauklel meḵom. Nug ig amu meḵom amunu ig Kayak noobp̱a bauklel ele daagnignu genab dootta, amu ameg meṯem.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amu ele ig Kayak Nug beḵod keeke madaḵunu dab meṯe ele, keeke amuam hanhan daaḵu, ii nauhma, iiṯa ii mema ele amu, Nug hab aṯan ahilagnu babaiṯom daaṯe amu ig amu ele dimp̱a anidḵunignu ameg meṯem.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Amu ahilag oop̱a genab doyakp̱a Kayak Nug nuhig g̱agaṯagp̱a ag atog noadṯe. Nug ag atog noaṯeb uḵeb amu ahilagnu ehaniṯak oḵai babaiṯom daaṯe amu gog tak haenp̱a aoglag.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Gemu haen imup̱a ag keeke diigdiigp̱a ug dooglagtai amge ag ehaniṯak oḵai amu aoglagnu daaṯeb amu ag amunu oolag gamag ahaṯe.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ug beṯeb amu ag diig imunu beṯeb. Ag bep̱eg, ahilag oop̱a genab doyak amu ena, g̱agaṯag daaṯete o iiṯate, amu anṯaknu aaḵu beṯeb. Danab ag gol, nug am nauhḵunu keeke, ab aḏup̱a epeḏidṯeb, amubia ahilag oop̱a genab doyak, nug nauhḵunu keeke iiṯa, gol eḏiṯak, enanag, amu epeḏidḵunu ug amu ag beṯeb. Oop̱a genab doyak ahilag nug g̱agaṯag daaḵu amu dimp̱a, Jesus Kristus eḏua uḏiḵu haenp̱a, ag humiṯak amu binag meṯak amu oo meṯak ele aoglag.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Amu ag Nug ii anidp̱ig amge nuhignu oolag mauhṯe. Nug ii anidp̱ig amge nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb. Ag anam doona, haen imup̱a ag oo gamag ahak naḏinab enanagnab ele amu dooṯeb.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Aḏinu? Oop̱a genab doyak ahilagp̱a ag nob ena, amuam Kayak ag eḏua diiṯe amu, ag amu aaḵu aoṯeb.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Eḏua diiak amunu amu propet, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe, ag gemu nai imu eb qeṯeb ele, ag amu aoglagnu dayeye, propet ag amu ii uḏiak haenp̱a amunu mehuqp̱ig ele amu, ag eḏua diiak amunu diig dooglagnu, ag heṯoḏin autnanab aop̱ig.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kristusnu Ouḏi ahilagp̱a dayom amu Nug Kristus ug maoḵunu, amunu binag meṯak dimp̱a uḏiḵunu ele amu dab mak maṯom amunu ag amunu haen, amu nuhig keeke laa ele heṯoḏidṯap̱ig.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Aria keeke amunu Kayak Nug propet ag amelagp̱a Mesias Nug ag ahilag haenp̱a beeb, anidḵulagnu iiṯa, Mesias Nug ag gemu daaṯeb, ahilag haenp̱a beeb anidḵulagnu aum. Amu ag keeke gemu daulagp̱a dooṯeb, nai amu Naḏinu uḏat danab ag Kayak Ouḏi hab aṯannu g̱agaṯagp̱a nai mehuqegeg dooṯeb amu propet ag amunu anuḵa heṯoḏin madip̱ig. Keeke amu engel ag ele dooglagnu oolag naḏi daaṯe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Amunu ag g̱agaṯag daaglagnu, ag dab mak ahilag bap̱aidna daanna, ag oiyak ahilag ele atog nona autna aona, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ag Jesus eḏua uḏieb aoglag, amunuib dab menan dayeg!
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Amu ag Kayak beḵod daanna, Nug oḏe doyeg! Ag tatam kobol genab ii doop̱ig daanna, dab mak nau dim lamidp̱ig ele amu, gemu ag amu aib dim lamidp̱ig.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Iiṯa, Kayak Nug ag onilagp̱a eum, Nug op̱ia awaknab daaṯe, amubia ag keeke aḏi heṯeb amu op̱ia awak daanna heig!
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Amuam Kayak naip̱a, nai laa daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Nug op̱ia awaknab daaṯe amunu ag ele anam dayeg!”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ag Kayak, Nug am danab oh ahilag hak anen anenp̱a epeḏiadḵu ele amu, ag Nug unuqidnana, Nug onig diin, Mame aṯeb amunu ag haen imup̱a ḏo danab bia wan imup̱a oiṯeb amu ag nuhignu enanag doon, ag oolag ele oṯaieb, Nug onig binag meṯeg!
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ag alalḵad ag ib ug ele dim lamiṯeg neum ele amu, Kayak Nug ag gemu daaṯeb amu ag ib amup̱anu uhuqak ena aon, hab aṯan goḵulagnu amu ib laa, keeke nauhṯe ele, gol, silwa bia, amup̱a ii daden meum. Iiṯa!
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ag dooṯeb, Kristus, Kayak Beḵa, Nug am hip̱unin iiṯa, dubuṯid ele iiṯa amu ag Nug tiig enanag amup̱a uhuqak aop̱ig.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kayak Nug keeke oh ii beum haenp̱a Nug tituanom amge dimp̱a gog tak haen gamag imup̱aib Kayak me uḏia, ag ehanadḵunu miag atiom.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nuhigp̱a ag Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb. Nug mauhe, Kayak Nugib he, eḏua hibaiṯe, Kayak Nug binag naḏi meṯom amunu ahilag oop̱a genab doyak amu keeke ena awaknu dab mak gogp̱a teḵunu ameg mak ahilag ele amu, Kayak Nugib keeke aḏit amu diilah daaṯe.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ag gemu ag nai genab dim lamidṯeb amunu ag op̱ia awak danab bena daaṯeb amunu ag lailḵad dilagnu oolag mauhṯe. Ag anam daaṯeb amge ag tuḏidna, ag lailḵad dilagnu oo mauhak genab ele doyeg!
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Amu Kayak nai bauklel ele amup̱a ag menuak bau aon daanna, ag Kayak, Nug ii mauhṯe, Nug hanhan daaṯe ele amu, ag Nug beḵod daaṯeb.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kayak naip̱a nai amunu inam daaṯe. “Danab oh ag gikiḏah bia daaṯeb, ag binalag amu haḏag bia daaṯe. Gikiḏah qaḏa edaṯe amu haḏag oh mauḏna, nena qeṯeb
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 amge Naḏinu Nai am hanhan daaṯe.” Nai Ena mehuqak ahilagp̱a uḏiom ele amu, nai amu aaḵuib ip̱uanadṯe.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.