Tito 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na u Taitus, u meikramtaɨrmo riptica, mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir gidkarmo muruŋcamiŋa raŋgaica mona.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Te, u ramtaɨr bagrarmo mbopca mina ndorita eteacna watna ŋginaŋa matau mo. Na mina tɨpemb kirarira laiŋ tiŋgikca moraŋ, te, meikramtaɨra minmo torinandet, na mina iroar laiŋ tiŋgikca raŋgairaŋ. Na mina Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo matau rɨpac, na kabena meikramtaɨra matŋirena tɨpemb kirarira mo, na mina wɨtɨk gagrana tɨpemb kirarirapa, makukara muruŋcamiŋa mbuknan motocmo mo.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Na u meik bagrar motocmo, mbopca mina Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpemb ratarmo, anna raŋgaica taŋraŋ. Na mina kabena meikramtaɨrmo ndoŋndoŋa kai rapac teac, na mina wain pukmo kai watcarica ma mina iroarmo ŋginaŋa mona, na kabena meikmo mina minmo tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca riptiraŋ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Te, meik bagrara meik ŋgaibmo riptica mina ndorita kaŋterapa mombonikmo matau ŋgoinna matŋirena tɨpemb kirarira matau lamŋinandet.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Na meik ŋgaibca ndorita iroara matau raupŋi te, mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ŋgoin ndeacnandet. Te, mina ndorita kaiknimbta ŋginiŋmo matau raupŋi watna landamŋiap, na mina kaŋterapa mombonikmo tɨpemb kirarir laiŋga mona, na mina ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na mina an tɨpemb kirarira mo te, meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo, peperena kamb ŋgorikca mba mbopitndai.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ainda moca an tɨp kirar kabemo u ramtaɨr ŋgaibmo mo ŋgepca, mitoco ndorita tɨpemb kirarirmo matau raupŋina.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Na reikca u muruŋcamiŋa morenanna, u ndo tɨpemb kirarir laiŋga mo te, meikramtaɨra an tɨpemb kirarirmo watca anna raŋgaina. Na una meikramtaɨra riptina aiŋ, u minmo kai paru teac, na u taŋbugainna kai mo teac. Wanaiŋ, u memetmbaca tɨp kirar gidikca matau lamŋiraŋ, te, u kammo wandoŋa wiwiti.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Na u kamb wandoik tiŋgikca top te, meikramtaɨra una tɨp ŋgoreaca mba ore watitndai. Ainda moca puŋnaŋgepca aimo kam ŋgorikca mba mbopitndai. Na mina ndorita iroar ŋgorikta moca numbira monandet.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Na u tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrmo mbop, mina ndorita ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeac, na mina ainta aiŋira mo te, mina ramtaɨr paŋainda minmo toŋgonandet. Na mina ndorita ramtaɨr paŋaindmo kam ŋgorikca kai ruti mbop teac,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 na mina ndorita ramtaɨr paŋaindta reikca kai makɨm teac. Kari ŋgoin. Mina ndorita ramtaɨr paŋaindta kambca matau raŋgaia, mina tɨpemb kirarir laiŋga mo te, mina ramtaɨr paŋainda minmo toŋtoŋ ŋgoinna monandet. Ainda moca kainta reikca mina morenanna, mina meikramtaɨrta iroar inkara moi ŋgepca aia riptirena kammo i aniaca neaŋnande, na anna Raraŋ Aetaniacna kam gidik. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, ma aimo aŋgɨnandet.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Na aia lamŋirena Raraŋ Aetaniacna kakadmaica larua raekca tɨkri, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa nda aŋgɨna mɨn.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Na mana an kakadmaica ma aimo riptica aia Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrena tɨpemb kirarirmo tɨkcarina, na gan tiacarpaikna toŋtoŋgar ŋgorikca muruŋcamiŋa tɨkcarina, na ma aimo iroar laiŋga riptica aia wandoŋa taŋna. Na anna gidik, aia gan tiacarpaikna meikramtaɨrta rɨk ndeacrenan, na Raraŋ Aetaniacna kakadmaica ma aimo riptica aia mana tɨpemb kirarira raŋgainande,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 na aia rɨpaca gagraca an reac laŋa aia watna toŋtoŋ ŋgoinna lambirena. Na aia Iesus Karaisna lambirena, na ma Raraŋ Aetaniac, na ma gargarap, na ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma ndona memetacna tac aniacapa, Raraŋ Aetaniacna gargarap raekca larunandet.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Na Karaisa ma ndona eteacna watnan kecarica, ma aimo mac nda oikrina, na ma aina tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋa mo kecaririnan. Te, aia rat ŋgoin ndeacna, aia mana wiwitna meikramtaɨr tarunande, na aia gagraca aiŋa moca, ainta tɨpemb kirarir laiŋga aia monandet.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Na memetmbaca u meikramtaɨrmo an kammo neaŋ. Na u mina iroarmo mo ŋgepca mina an kamma raŋgai, na an kammo nda mboprena meikramtaɨrmo, u minmo kam gargar neaŋga mina ndorita tɨpemb kirarirmo wandoŋaina. Na u minmo kai watcarica mina una kammo pepere teac.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.