Tito 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na u Taitus, u meikramtaɨrmo riptica, mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir gidkarmo muruŋcamiŋa raŋgaica mona.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Te, u ramtaɨr bagrarmo mbopca mina ndorita eteacna watna ŋginaŋa matau mo. Na mina tɨpemb kirarira laiŋ tiŋgikca moraŋ, te, meikramtaɨra minmo torinandet, na mina iroar laiŋ tiŋgikca raŋgairaŋ. Na mina Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo matau rɨpac, na kabena meikramtaɨra matŋirena tɨpemb kirarira mo, na mina wɨtɨk gagrana tɨpemb kirarirapa, makukara muruŋcamiŋa mbuknan motocmo mo.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Na u meik bagrar motocmo, mbopca mina Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpemb ratarmo, anna raŋgaica taŋraŋ. Na mina kabena meikramtaɨrmo ndoŋndoŋa kai rapac teac, na mina wain pukmo kai watcarica ma mina iroarmo ŋginaŋa mona, na kabena meikmo mina minmo tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca riptiraŋ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Te, meik bagrara meik ŋgaibmo riptica mina ndorita kaŋterapa mombonikmo matau ŋgoinna matŋirena tɨpemb kirarira matau lamŋinandet.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Na meik ŋgaibca ndorita iroara matau raupŋi te, mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ŋgoin ndeacnandet. Te, mina ndorita kaiknimbta ŋginiŋmo matau raupŋi watna landamŋiap, na mina kaŋterapa mombonikmo tɨpemb kirarir laiŋga mona, na mina ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na mina an tɨpemb kirarira mo te, meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo, peperena kamb ŋgorikca mba mbopitndai.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ainda moca an tɨp kirar kabemo u ramtaɨr ŋgaibmo mo ŋgepca, mitoco ndorita tɨpemb kirarirmo matau raupŋina.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Na reikca u muruŋcamiŋa morenanna, u ndo tɨpemb kirarir laiŋga mo te, meikramtaɨra an tɨpemb kirarirmo watca anna raŋgaina. Na una meikramtaɨra riptina aiŋ, u minmo kai paru teac, na u taŋbugainna kai mo teac. Wanaiŋ, u memetmbaca tɨp kirar gidikca matau lamŋiraŋ, te, u kammo wandoŋa wiwiti.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Na u kamb wandoik tiŋgikca top te, meikramtaɨra una tɨp ŋgoreaca mba ore watitndai. Ainda moca puŋnaŋgepca aimo kam ŋgorikca mba mbopitndai. Na mina ndorita iroar ŋgorikta moca numbira monandet.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Na u tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrmo mbop, mina ndorita ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeac, na mina ainta aiŋira mo te, mina ramtaɨr paŋainda minmo toŋgonandet. Na mina ndorita ramtaɨr paŋaindmo kam ŋgorikca kai ruti mbop teac,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 na mina ndorita ramtaɨr paŋaindta reikca kai makɨm teac. Kari ŋgoin. Mina ndorita ramtaɨr paŋaindta kambca matau raŋgaia, mina tɨpemb kirarir laiŋga mo te, mina ramtaɨr paŋainda minmo toŋtoŋ ŋgoinna monandet. Ainda moca kainta reikca mina morenanna, mina meikramtaɨrta iroar inkara moi ŋgepca aia riptirena kammo i aniaca neaŋnande, na anna Raraŋ Aetaniacna kam gidik. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, ma aimo aŋgɨnandet.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Na aia lamŋirena Raraŋ Aetaniacna kakadmaica larua raekca tɨkri, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa nda aŋgɨna mɨn.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Na mana an kakadmaica ma aimo riptica aia Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋrena tɨpemb kirarirmo tɨkcarina, na gan tiacarpaikna toŋtoŋgar ŋgorikca muruŋcamiŋa tɨkcarina, na ma aimo iroar laiŋga riptica aia wandoŋa taŋna. Na anna gidik, aia gan tiacarpaikna meikramtaɨrta rɨk ndeacrenan, na Raraŋ Aetaniacna kakadmaica ma aimo riptica aia mana tɨpemb kirarira raŋgainande,
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 na aia rɨpaca gagraca an reac laŋa aia watna toŋtoŋ ŋgoinna lambirena. Na aia Iesus Karaisna lambirena, na ma Raraŋ Aetaniac, na ma gargarap, na ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma ndona memetacna tac aniacapa, Raraŋ Aetaniacna gargarap raekca larunandet.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Na Karaisa ma ndona eteacna watnan kecarica, ma aimo mac nda oikrina, na ma aina tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋa mo kecaririnan. Te, aia rat ŋgoin ndeacna, aia mana wiwitna meikramtaɨr tarunande, na aia gagraca aiŋa moca, ainta tɨpemb kirarir laiŋga aia monandet.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Na memetmbaca u meikramtaɨrmo an kammo neaŋ. Na u mina iroarmo mo ŋgepca mina an kamma raŋgai, na an kammo nda mboprena meikramtaɨrmo, u minmo kam gargar neaŋga mina ndorita tɨpemb kirarirmo wandoŋaina. Na u minmo kai watcarica mina una kammo pepere teac.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.